Az-Zukhruf 43:53

وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِى قَوْمِهِۦ قَالَ يَـٰقَوْمِ أَلَيْسَ لِى مُلْكُ مِصْرَ وَهَـٰذِهِ ٱلْأَنْهَـٰرُ تَجْرِى مِن تَحْتِىٓ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ

43:51And Pharaoh called out among his people; he said, "O my people, does not the kingdom of Egypt belong to me, and these rivers flowing beneath me; then do you not see?

أَمْ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْ هَـٰذَا ٱلَّذِى هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ

43:52Or am I [not] better than this one who is insignificant and hardly makes himself clear?

فَلَوْلَآ أُلْقِىَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَآءَ مَعَهُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ مُقْتَرِنِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Why were then no bracelets of gold shed upon him from above, or angels sent down as a retinue with him?"

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“So why was he not bestowed with armlets of gold? Or angels should have come with him staying at his side!”

Arberry

tanzil.net
Why then have bracelets of gold not been cast on him, or angels not come with him conjoined?'

Daryabadi

tanzil.net
Wherefore, then, have bracelets of gold not been set upon him, and wherefore have not angels come with him accompanying

Hilali & Khan

tanzil.net
"Why then are not golden bracelets bestowed on him, or angels sent along with him?"
Why are bracelets of gold not dropped on him, or they angels came with him in procession?”

Maududi

tanzil.net
Why were bracelets of gold not bestowed upon him? Why did a retinue of angels not accompany him as attendants?”

Mubarakpuri

tanzil.net
Why then are not golden bracelets bestowed on him, or angels sent along with him"

Pickthall

tanzil.net
Why, then, have armlets of gold not been set upon him, or angels sent along with him?
Why no bracelets of gold have been thrown to him, nor any angels accompany him as escorts?’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Why have no armlets of gold been given him, or angels sent down successively with him'

Saheeh International

tanzil.net
Then why have there not been placed upon him bracelets of gold or come with him the angels in conjunction?"
Why have bracelets of gold not been given to him and why have some angels not accompanied him?"
But why have not bracelets of gold been put upon him, or why have there not come with him angels as companions?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and why have not armlets of gold been bestowed on him and why is there not a train of angels accompanying him?"

Yusuf Ali

tanzil.net
"Then why are not gold bracelets bestowed on him, or (why) come (not) with him angels accompanying him in procession?"

Transliteration

Falawla olqiya AAalayhi aswiratun min thahabin aw jaa maAAahu almalaikatu muqtarineena

فَٱسْتَخَفَّ قَوْمَهُۥ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ

43:54So he bluffed his people, and they obeyed him. Indeed, they were [themselves] a people defiantly disobedient [of Allah].

فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ أَجْمَعِينَ

43:55And when they angered Us, We took retribution from them and drowned them all.