Az-Zukhruf 43:50

وَمَا نُرِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ إِلَّا هِىَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَـٰهُم بِٱلْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

43:48And We showed them not a sign except that it was greater than its sister, and We seized them with affliction that perhaps they might return [to faith].

وَقَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ

43:49And they said [to Moses], "O magician, invoke for us your Lord by what He has promised you. Indeed, we will be guided."

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ ٱلْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Yet no sooner did We take away the affliction from them than they broke their pledge.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So when We averted the calamity from them, they immediately broke the promise!

Arberry

tanzil.net
But when We removed from them the chastisement, behold, they broke their troth.

Daryabadi

tanzil.net
Then When We had removed from them the torment, behold they were breaking their promise.

Hilali & Khan

tanzil.net
But when We removed the torment from them, behold! They broke their covenant (that they will believe if We remove the torment for them).
But when We lifted the torment from them, they immediately broke their promise.

Maududi

tanzil.net
But lo, each time We removed Our affliction from them, they would go back on their word.

Mubarakpuri

tanzil.net
But when We removed the torment from them, behold, they broke their covenant.

Pickthall

tanzil.net
But when We eased them of the torment, behold! they broke their word.
But when We lifted the punishment from them, behold, they would break their pledge.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But when We had relieved them of their punishment they broke their promise.

Saheeh International

tanzil.net
But when We removed from them the affliction, at once they broke their word.
When We relieved them from the torment they suddenly turned back on their heels.
But when We removed from them the chastisement, lo! they broke the pledge.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
but when We relieved them of the torment, they broke their word.

Yusuf Ali

tanzil.net
But when We removed the Penalty from them, behold, they broke their word.

Transliteration

Falamma kashafna AAanhumu alAAathaba itha hum yankuthoona

وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِى قَوْمِهِۦ قَالَ يَـٰقَوْمِ أَلَيْسَ لِى مُلْكُ مِصْرَ وَهَـٰذِهِ ٱلْأَنْهَـٰرُ تَجْرِى مِن تَحْتِىٓ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ

43:51And Pharaoh called out among his people; he said, "O my people, does not the kingdom of Egypt belong to me, and these rivers flowing beneath me; then do you not see?

أَمْ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْ هَـٰذَا ٱلَّذِى هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ

43:52Or am I [not] better than this one who is insignificant and hardly makes himself clear?