Az-Zukhruf 43:42

أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ أَوْ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَمَن كَانَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

43:40Then will you make the deaf hear, [O Muhammad], or guide the blind or he who is in clear error?

فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ

43:41And whether [or not] We take you away [in death], indeed, We will take retribution upon them.

أَوْ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِى وَعَدْنَـٰهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Or show you some of what We have promised them. They are certainly well within Our power.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Or show you what We have promised them – We therefore have complete control over them.

Arberry

tanzil.net
or We show thee a part of that We promised them, surely We have power over them.

Daryabadi

tanzil.net
Or if We shew thee that wherewith We threaten them, verily We are going to prevail over them.

Hilali & Khan

tanzil.net
Or (if) We show you that wherewith We threaten them, then verily, We have perfect command over them.
Or show you what We have promised them; for We have absolute power over them.

Maududi

tanzil.net
or make you see the end that We had promised them, for We have full power over them.

Mubarakpuri

tanzil.net
Or (if) We show you that wherewith We threaten them, then verily, We have perfect command over them.

Pickthall

tanzil.net
Or (if) We show thee that wherewith We threaten them; for lo! We have complete command of them.
or show you what We have promised them, for indeed We hold them in Our power.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
or We show you a part of that which We have promised them, for indeed We have power over them.

Saheeh International

tanzil.net
Or whether [or not] We show you that which We have promised them, indeed, We are Perfect in Ability.
or show them to you suffering the torment with which We had threatened them. We are certainly dominant over them all.
Rather We will certainly show you that which We have promised them; for surely We are the possessors of full power over them.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
or We shall show you what We have promised them; for surely We have complete power over them.

Yusuf Ali

tanzil.net
Or We shall show thee that (accomplished) which We have promised them: for verily We shall prevail over them.

Transliteration

Aw nuriyannaka allathee waAAadnahum fainna AAalayhim muqtadiroona

فَٱسْتَمْسِكْ بِٱلَّذِىٓ أُوحِىَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

43:43So adhere to that which is revealed to you. Indeed, you are on a straight path.

وَإِنَّهُۥ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْـَٔلُونَ

43:44And indeed, it is a remembrance for you and your people, and you [all] are going to be questioned.