Az-Zukhruf 43:44

أَوْ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِى وَعَدْنَـٰهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ

43:42Or whether [or not] We show you that which We have promised them, indeed, We are Perfect in Ability.

فَٱسْتَمْسِكْ بِٱلَّذِىٓ أُوحِىَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

43:43So adhere to that which is revealed to you. Indeed, you are on a straight path.

وَإِنَّهُۥ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْـَٔلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
It is a (source) of greatness for you and your people. You will surely be questioned about it.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And it is undoubtedly an honour for you and your people; and you will soon be questioned.

Arberry

tanzil.net
Surely it is a Reminder to thee and to thy people; and assuredly you will be questioned.

Daryabadi

tanzil.net
And verily it is an admonition Unto thee and thy people; and presently ye will be questioned.

Hilali & Khan

tanzil.net
And verily, this (the Quran) is indeed a Reminder for you (O Muhammad SAW) and your people (Quraish people, or your followers), and you will be questioned (about it).
It is a message for you, and for your people; and you will be questioned.

Maududi

tanzil.net
Verily it is a great source of eminence for you and your people, and soon you will be called to account concerning that.

Mubarakpuri

tanzil.net
And verily, this is indeed a Dhikr for you and your people, and you will be questioned.

Pickthall

tanzil.net
And lo! it is in truth a Reminder for thee and for thy folk; and ye will be questioned.
Indeed it is a reminder for you and your people, and soon you will be questioned.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
It is indeed a Reminder to you and to your nation, and without doubt you shall be questioned.

Saheeh International

tanzil.net
And indeed, it is a remembrance for you and your people, and you [all] are going to be questioned.
The Quran is a reminder to you and to your people and you will soon be questioned about it.
And most surely it is a reminder for you and your people, and you shall soon be questioned.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
it is certainly a reminder to you and to your people and you will soon be called to account.

Yusuf Ali

tanzil.net
The (Qur'an) is indeed the message, for thee and for thy people; and soon shall ye (all) be brought to account.

Transliteration

Wainnahu lathikrun laka waliqawmika wasawfa tusaloona

وَسْـَٔلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلْنَا مِن دُونِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ءَالِهَةً يُعْبَدُونَ

43:45And ask those We sent before you of Our messengers; have We made besides the Most Merciful deities to be worshipped?

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَـٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَقَالَ إِنِّى رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

43:46And certainly did We send Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, and he said, "Indeed, I am the messenger of the Lord of the worlds."