Az-Zukhruf 43:30

وَجَعَلَهَا كَلِمَةًۢ بَاقِيَةً فِى عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

43:28And he made it a word remaining among his descendants that they might return [to it].

بَلْ مَتَّعْتُ هَـٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ

43:29However, I gave enjoyment to these [people of Makkah] and their fathers until there came to them the truth and a clear Messenger.

وَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ قَالُوا۟ هَـٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِۦ كَـٰفِرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Yet when the truth had come to them, they said: "This is sorcery. We shall never believe in it."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And when the truth came to them they said, “This is magic, and we disbelieve in it.”

Arberry

tanzil.net
And when the truth came to them, they said, 'This is a sorcery, and in it we are unbelievers.'

Daryabadi

tanzil.net
And when the truth cometh Unto them, they say this is magic, and verily we are therein disbelievers.

Hilali & Khan

tanzil.net
And when the truth (this Quran) came to them, they (the disbelievers in this Quran) said: "This is magic, and we disbelieve therein."
But when the truth came to them, they said, “This is sorcery, and we refuse to believe in it.”

Maududi

tanzil.net
And when the Truth came to them they said: “This is just sorcery and we reject it.”

Mubarakpuri

tanzil.net
And when the truth came to them, they said: "This is magic, and we disbelieve therein."

Pickthall

tanzil.net
And now that the Truth hath come unto them they say: This is mere magic, and lo! we are disbelievers therein.
But when the truth came to them, they said, ‘This is magic, and we indeed disbelieve in it.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But when the truth came to them, they said: 'This is sorcery, we disbelieve in it'

Saheeh International

tanzil.net
But when the truth came to them, they said, "This is magic, and indeed we are, concerning it, disbelievers."
When the truth came to them, they said, "This is magic and we have no faith in it".
And when there came to them the truth they said: This is magic, and surely we are disbelievers in it.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
but when the truth came to them, they said, "This is sorcery, and we reject it."

Yusuf Ali

tanzil.net
But when the Truth came to them, they said: "This is sorcery, and we do reject it."

Transliteration

Walamma jaahumu alhaqqu qaloo hatha sihrun wainna bihi kafiroona

وَقَالُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ ٱلْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ

43:31And they said, "Why was this Qur'an not sent down upon a great man from [one of] the two cities?"

أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَـٰتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ

43:32Do they distribute the mercy of your Lord? It is We who have apportioned among them their livelihood in the life of this world and have raised some of them above others in degrees [of rank] that they may make use of one another for service. But the mercy of your Lord is better than whatever they accumulate.