Az-Zumar 39:61

بَلَىٰ قَدْ جَآءَتْكَ ءَايَـٰتِى فَكَذَّبْتَ بِهَا وَٱسْتَكْبَرْتَ وَكُنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

39:59But yes, there had come to you My verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers.

وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ تَرَى ٱلَّذِينَ كَذَبُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ وُجُوهُهُم مُّسْوَدَّةٌ ۚ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْمُتَكَبِّرِينَ

39:60And on the Day of Resurrection you will see those who lied about Allah [with] their faces blackened. Is there not in Hell a residence for the arrogant?

وَيُنَجِّى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ ٱلسُّوٓءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
God would rescue those who fear Him (and guide them) to places of safety. Neither will evil touch them nor regret.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And Allah will rescue the pious, to their place of salvation; neither will the punishment touch them, nor shall they grieve.

Arberry

tanzil.net
But God shall deliver those that were godfearing in their security; evil shall not visit them, neither shall they sorrow.

Daryabadi

tanzil.net
And Allah will deliver those who feared Him to their place of safety. Evil will not touch them, nor will they grieve.

Hilali & Khan

tanzil.net
And Allah will deliver those who are the Muttaqun (pious - see V. 2:2) to their places of success (Paradise). Evil shall touch them not, nor shall they grieve.
And God will save those who maintained righteousness to their place of salvation. No harm will touch them, nor will they grieve.

Maududi

tanzil.net
But as for the God-fearing, Allah will deliver them on account of their achievements: no harm shall visit them nor shall they grieve.

Mubarakpuri

tanzil.net
And Allah will deliver those who have Taqwa to their places of success. Evil shall touch them not, nor shall they grieve.

Pickthall

tanzil.net
And Allah delivereth those who ward off (evil) because of their deserts. Evil toucheth them not, nor do they grieve.
Allah will deliver those who were Godwary with their salvation. No ill shall touch them, nor will they grieve.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But, Allah will save those who fear Him with their winnings (Paradise). No evil shall touch them, nor shall they ever grieve.

Saheeh International

tanzil.net
And Allah will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve.
God will save the pious ones because of their virtuous deeds. No hardship will touch them nor will they be grieved.
And Allah shall deliver those who guard (against evil) with their achievement; evil shall not touch them, nor shall they grieve.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
But God will deliver them who feared Him to their place of salvation. No evil shall touch them, nor shall they grieve.

Yusuf Ali

tanzil.net
But Allah will deliver the righteous to their place of salvation: no evil shall touch them, nor shall they grieve.

Transliteration

Wayunajjee Allahu allatheena ittaqaw bimafazatihim la yamassuhumu alssooo wala hum yahzanoona

ٱللَّهُ خَـٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ وَكِيلٌ

39:62Allah is the Creator of all things, and He is, over all things, Disposer of affairs.

لَّهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ

39:63To Him belong the keys of the heavens and the earth. And they who disbelieve in the verses of Allah - it is those who are the losers.