Sad 38:74

فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَـٰجِدِينَ

38:72So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."

فَسَجَدَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ

38:73So the angels prostrated - all of them entirely.

إِلَّآ إِبْلِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Except Iblis. He was filled with pride and turned an unbeliever.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Except Iblis; he was proud and was, from the beginning, a disbeliever.

Arberry

tanzil.net
save Iblis; he waxed proud, and was one of the unbelievers.

Daryabadi

tanzil.net
Not so lblis. He grew stiffnecked and became of the infidels.

Hilali & Khan

tanzil.net
Except Iblis (Satan) he was proud and was one of the disbelievers.
Except for Satan. He was too proud, and one of the faithless.

Maududi

tanzil.net
except Iblis. He waxed proud and became one of the unbelievers.

Mubarakpuri

tanzil.net
Except Iblis, he was proud and was one of the disbelievers.

Pickthall

tanzil.net
Saving Iblis; he was scornful and became one of the disbelievers.
but not Iblis; he acted arrogantly and he was one of the faithless.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
except iblis (satan, the father of the jinn), he became too proud, for he was one of the unbelievers.

Saheeh International

tanzil.net
Except Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers.
except Iblis who puffed himself up with pride and became a disbeliever.
But not Iblis: he was proud and he was one of the unbelievers.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
but not Satan, who was too proud. He became one of those who deny the truth.

Yusuf Ali

tanzil.net
Not so Iblis: he was haughty, and became one of those who reject Faith.

Transliteration

Illa ibleesa istakbara wakana mina alkafireena

قَالَ يَـٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ

38:75[Allah] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?"

قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍ

38:76He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."