Sad 38:6

وَعَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا سَـٰحِرٌ كَذَّابٌ

38:4And they wonder that there has come to them a warner from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.

أَجَعَلَ ٱلْـَٔالِهَةَ إِلَـٰهًا وَٰحِدًا ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌ

38:5Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing."

وَٱنطَلَقَ ٱلْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ ٱمْشُوا۟ وَٱصْبِرُوا۟ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ يُرَادُ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And their leading chiefs said: "Remain attached to your gods. There is surely some motive behind it.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And their leaders went about, “Leave him and cling steadfastly to your Gods! Indeed he has a hidden objective in this!”

Arberry

tanzil.net
And the Council of them depart, saying 'Go! Be steadfast to your gods; this is a thing to be desired.

Daryabadi

tanzil.net
The chiefs among them departed saying: go, and persevere in your gods; verily this is a thing designed.

Hilali & Khan

tanzil.net
And the leaders among them went about (saying): "Go on, and remain constant to your aliha (gods)! Verily, This is a thing designed (against you)!
The notables among them announced: “Go on, and hold fast to your gods. This is something planned.

Maududi

tanzil.net
And the elders among them went forth saying: “Go ahead and be steadfast in adhering to your deities. What is being said is with a design.”

Mubarakpuri

tanzil.net
And the leaders among them went about (saying): "Go on, and remain constant to your gods! Verily, this is a thing designed!"

Pickthall

tanzil.net
The chiefs among them go about, exhorting: Go and be staunch to your gods! Lo! this is a thing designed.
Their elite go about [urging others]: ‘Go and stand by your gods! This is indeed the desirable thing [to do].

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Their assembly left (saying): 'Go, and be patient to your gods, this is something to be desired.

Saheeh International

tanzil.net
And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended.
A group of the pagans walked out of a meeting with the Prophet and told the others, "Let us walk away. Be steadfast in the worship of your gods. This man wants to dominate you.
And the chief persons of them break forth, saying: Go and steadily adhere to your gods; this is most surely a thing sought after.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Their leaders departed, saying, "Walk away! Hold fast to your deities. This is clearly a conspiracy.

Yusuf Ali

tanzil.net
And the leader among them go away (impatiently), (saying), "Walk ye away, and remain constant to your gods! For this is truly a thing designed (against you)!

Transliteration

Waintalaqa almalao minhum ani imshoo waisbiroo AAala alihatikum inna hatha lashayon yuradu

مَا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِى ٱلْمِلَّةِ ٱلْـَٔاخِرَةِ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا ٱخْتِلَـٰقٌ

38:7We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication.

أَءُنزِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّن ذِكْرِى ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا۟ عَذَابِ

38:8Has the message been revealed to him out of [all of] us?" Rather, they are in doubt about My message. Rather, they have not yet tasted My punishment.