Ya-Sin 36:80

وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِىَ خَلْقَهُۥ ۖ قَالَ مَن يُحْىِ ٱلْعِظَـٰمَ وَهِىَ رَمِيمٌ

36:78And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?"

قُلْ يُحْيِيهَا ٱلَّذِىٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ

36:79Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing."

ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَآ أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Who gave you fire from a green tree, with which you ignite the flame."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“The One Who has created for you fire from the green tree, so you kindle from it.”

Arberry

tanzil.net
who has made for you out of the green tree fire and lo, from it you kindle.'

Daryabadi

tanzil.net
Who giveth you out of the green tree fire, and lo! ye kindle therewith.

Hilali & Khan

tanzil.net
He, Who produces for you fire out of the green tree, when behold! You kindle therewith.
He who produced fuel for you from the green trees, with which you kindle a fire.

Maududi

tanzil.net
He Who created from a green tree a fire for you, a fire to light your stoves with.”

Mubarakpuri

tanzil.net
He Who produces for you fire out of the green tree, when behold you kindle therewith.

Pickthall

tanzil.net
Who hath appointed for you fire from the green tree, and behold! ye kindle from it.
He, who made for you fire out of the green tree, and, behold, you light fire from it!

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
who has made fire for you from the green tree with which you kindle'

Saheeh International

tanzil.net
[It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite.
He has created fire for you out of the green tree from which you can kindle other fires.
He Who has made for you the fire (to burn) from the green tree, so that with it you kindle (fire).

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He who produces fire for you from green trees and from this you kindle fire."

Yusuf Ali

tanzil.net
"The same Who produces for you fire out of the green tree, when behold! ye kindle therewith (your own fires)!

Transliteration

Allathee jaAAala lakum mina alshshajari alakhdari naran faitha antum minhu tooqidoona

أَوَلَيْسَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم ۚ بَلَىٰ وَهُوَ ٱلْخَلَّـٰقُ ٱلْعَلِيمُ

36:81Is not He who created the heavens and the earth Able to create the likes of them? Yes, [it is so]; and He is the Knowing Creator.

إِنَّمَآ أَمْرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيْـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

36:82His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.