Ya-Sin 36:82

ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَآ أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ

36:80[It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite.

أَوَلَيْسَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم ۚ بَلَىٰ وَهُوَ ٱلْخَلَّـٰقُ ٱلْعَلِيمُ

36:81Is not He who created the heavens and the earth Able to create the likes of them? Yes, [it is so]; and He is the Knowing Creator.

إِنَّمَآ أَمْرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيْـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
When He wills a thing He has only to say: "Be," and it is.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And His only task when He intends a thing is to command it, “Be” – and it thereupon happens!

Arberry

tanzil.net
His command, when He desires a thing, is to say to it 'Be,' and it is.

Daryabadi

tanzil.net
His affair, when He intendeth a thing, is only that He saith Unto it: be, and it becometh.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily, His Command, when He intends a thing, is only that He says to it, "Be!" and it is!
His command, when He wills a thing, is to say to it, “Be,” and it comes to be.

Maududi

tanzil.net
Whenever He wills a thing, He just commands it “Be” and it is.

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, His command, when He intends a thing, is only that He says to it, "Be!" -- and it is!

Pickthall

tanzil.net
But His command, when He intendeth a thing, is only that He saith unto it: Be! and it is.
All His command, when He wills something, is to say to it ‘Be,’ and it is.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
When He wills a thing, His command is to say to it 'Be', and it is!

Saheeh International

tanzil.net
His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.
Whenever He decides to create something He has only to say, "Exist," and it comes into existence.
His command, when He intends anything, is only to say to it: Be, so it is.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
when He decrees a thing, He need only say, "Be!" and it is.

Yusuf Ali

tanzil.net
Verily, when He intends a thing, His Command is, "be", and it is!

Transliteration

Innama amruhu itha arada shayan an yaqoola lahu kun fayakoonu

فَسُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

36:83So exalted is He in whose hand is the realm of all things, and to Him you will be returned.