Ya-Sin 36:82
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَآ أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ
36:80 — [It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite.
أَوَلَيْسَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم ۚ بَلَىٰ وَهُوَ ٱلْخَلَّـٰقُ ٱلْعَلِيمُ
36:81 — Is not He who created the heavens and the earth Able to create the likes of them? Yes, [it is so]; and He is the Knowing Creator.
إِنَّمَآ أَمْرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيْـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWhen He wills a thing He has only to say: "Be," and it is.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd His only task when He intends a thing is to command it, “Be” – and it thereupon happens!
Arberry
tanzil.netHis command, when He desires a thing, is to say to it 'Be,' and it is.
Daryabadi
tanzil.netHis affair, when He intendeth a thing, is only that He saith Unto it: be, and it becometh.
Hilali & Khan
tanzil.netVerily, His Command, when He intends a thing, is only that He says to it, "Be!" and it is!
Itani
tanzil.netHis command, when He wills a thing, is to say to it, “Be,” and it comes to be.
Maududi
tanzil.netWhenever He wills a thing, He just commands it “Be” and it is.
Mubarakpuri
tanzil.netVerily, His command, when He intends a thing, is only that He says to it, "Be!" -- and it is!
Pickthall
tanzil.netBut His command, when He intendeth a thing, is only that He saith unto it: Be! and it is.
Qarai
tanzil.netAll His command, when He wills something, is to say to it ‘Be,’ and it is.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWhen He wills a thing, His command is to say to it 'Be', and it is!
Saheeh International
tanzil.netHis command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.
Sarwar
tanzil.netWhenever He decides to create something He has only to say, "Exist," and it comes into existence.
Shakir
tanzil.netHis command, when He intends anything, is only to say to it: Be, so it is.
Wahiduddin Khan
tanzil.netwhen He decrees a thing, He need only say, "Be!" and it is.
Yusuf Ali
tanzil.netVerily, when He intends a thing, His Command is, "be", and it is!
Transliteration
Innama amruhu itha arada shayan an yaqoola lahu kun fayakoonu
فَسُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
36:83 — So exalted is He in whose hand is the realm of all things, and to Him you will be returned.