Ya-Sin 36:54

قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ هَـٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَصَدَقَ ٱلْمُرْسَلُونَ

36:52They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth."

إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ

36:53It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us.

فَٱلْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
No soul will be wronged the least that Day, nor would be recompensed but only for what it had done.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So this day no soul will be wronged in the least; and you will not be compensated except for your deeds.

Arberry

tanzil.net
So today no soul shall be wronged anything, and you shall not be recompensed, except according to what you have been doing.

Daryabadi

tanzil.net
To-day no soul will be wronged at all; nor shall ye be requited but for that which ye have been working.

Hilali & Khan

tanzil.net
This Day (Day of Resurrection), none will be wronged in anything, nor will you be requited anything except that which you used to do.
On that Day, no soul will be wronged in the least, and you will be recompensed only for what you used to do.

Maududi

tanzil.net
Today no one shall suffer the least injustice, and you shall not be recompensed except according to your deeds.

Mubarakpuri

tanzil.net
This Day, none will be wronged in anything, nor will you be requited anything except that which you used to do.

Pickthall

tanzil.net
This day no soul is wronged in aught; nor are ye requited aught save what ye used to do.
‘Today no soul will be wronged in the least, nor will you be requited except for what you used to do.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Today, no soul shall be wronged a thing. You shall not be recompensed except according to your deeds.

Saheeh International

tanzil.net
So today no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.
No soul will be in the least bit wronged on that Day and no one will receive any recompense other than what he deserves for his deeds.
So this day no soul shall be dealt with unjustly in the least; and you shall not be rewarded aught but that which you did.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
On that Day no soul shall suffer the least injustice. You shall be rewarded only according to your deeds.

Yusuf Ali

tanzil.net
Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds.

Transliteration

Faalyawma la tuthlamu nafsun shayan wala tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona

إِنَّ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ ٱلْيَوْمَ فِى شُغُلٍ فَـٰكِهُونَ

36:55Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation -

هُمْ وَأَزْوَٰجُهُمْ فِى ظِلَـٰلٍ عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔونَ

36:56They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches.