Ya-Sin 36:46

إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَـٰعًا إِلَىٰ حِينٍ

36:44Except as a mercy from Us and provision for a time.

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُوا۟ مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

36:45But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy... "

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
None of the signs of their Lord ever comes to them but they turn away from it.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And whenever a sign comes to them from the signs of their Lord, they always turn away from it!

Arberry

tanzil.net
yet never any sign of the signs of their Lord comes to them, but they are turning away from it.

Daryabadi

tanzil.net
And not a sign cometh Unto them of the signs of their Lord, but they are ever backsliders therefrom.

Hilali & Khan

tanzil.net
And never came an Ayah from among the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord to them, but they did turn away from it.
Yet never came to them a sign of their Lord’s signs, but they turned away from it.

Maududi

tanzil.net
Never does any Sign of their Lord come to them, but they turn away from it.

Mubarakpuri

tanzil.net
And never came an Ayah from among the Ayat of their Lord to them, but they did turn away from it.

Pickthall

tanzil.net
Never came a token of the tokens of their Lord to them, but they did turn away from it!
There does not come to them any sign from among the signs of their Lord but that they have been disregarding it.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Yet there never comes to them any sign of their Lord's signs, but they turn away from it.

Saheeh International

tanzil.net
And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away.
and whenever a revelation out of their Lord's revelations comes to them, they ignore it.
And there comes not to them a communication of the communications of their Lord but they turn aside from it.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Indeed, not one of your Lord's signs comes to them without their turning away from it,

Yusuf Ali

tanzil.net
Not a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but they turn away therefrom.

Transliteration

Wama tateehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo AAanha muAArideena

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطْعَمَهُۥٓ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

36:47And when it is said to them, "Spend from that which Allah has provided for you," those who disbelieve say to those who believe, "Should we feed one whom, if Allah had willed, He would have fed? You are not but in clear error."

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

36:48And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"