Ya-Sin 36:37

لِيَأْكُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ

36:35That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?

سُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ

36:36Exalted is He who created all pairs - from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know.

وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And there is a sign in the night for them. We strip off the day from it and they are left in darkness,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And a sign for them is the night; We strip the day out of it, thereupon they are in darkness.

Arberry

tanzil.net
And a sign for them is the night; We strip it of the day and lo, they are in darkness.

Daryabadi

tanzil.net
And a sign Unto them is the night. We draw off the day therefrom, and lo! they are darkened.

Hilali & Khan

tanzil.net
And a sign for them is the night, We withdraw therefrom the day, and behold, they are in darkness.
Another sign for them is the night: We strip the day out of it—and they are in darkness.

Maududi

tanzil.net
And the night is another Sign for them. We strip the day from it and they become plunged in darkness.

Mubarakpuri

tanzil.net
And a sign for them is the night. We withdraw therefrom the day, and behold, they are in darkness.

Pickthall

tanzil.net
A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are in darkness.
A sign for them is the night, which We strip of daylight, and, behold, they find themselves in the dark!

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
A sign for them is the night. From it We withdraw the day and they are in darkness.

Saheeh International

tanzil.net
And a sign for them is the night. We remove from it [the light of] day, so they are [left] in darkness.
Of the signs for them is how We separated the day from the night and thus they remained in darkness;
And a sign to them is the night: We draw forth from it the day, then lo! they are in the dark;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They have a sign in the night: We withdraw from it the [light of] day -- and they are left in darkness.

Yusuf Ali

tanzil.net
And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness;

Transliteration

Waayatun lahumu allaylu naslakhu minhu alnnahara faitha hum muthlimoona

وَٱلشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ

36:38And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.

وَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَـٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَدِيمِ

36:39And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk.