Ya-Sin 36:22

وَجَآءَ مِنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱتَّبِعُوا۟ ٱلْمُرْسَلِينَ

36:20And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers.

ٱتَّبِعُوا۟ مَن لَّا يَسْـَٔلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ

36:21Follow those who do not ask of you [any] payment, and they are [rightly] guided.

وَمَا لِىَ لَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِى فَطَرَنِى وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Why should I not worship Him who brought me into being, to whom you will be brought back in the end?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And what is the matter with me that I should not worship Him Who created me, whereas it is towards Him that you are to return?”

Arberry

tanzil.net
And why should I not serve Him who originated me, and unto whom you shall be returned?

Daryabadi

tanzil.net
And what aileth me that I should not worship Him who hath created me, and Unto whom ye shall be returned.

Hilali & Khan

tanzil.net
"And why should I not worship Him (Allah Alone) Who has created me and to Whom you shall be returned.
“And why should I not worship Him Who created me, and to Whom you will be returned?

Maududi

tanzil.net
Why should I not serve the One Who created me and to Whom all of you shall be sent back?

Mubarakpuri

tanzil.net
"And why should I not worship Him Who has created me and to Whom you shall be returned."

Pickthall

tanzil.net
For what cause should I not serve Him Who hath created me, and unto Whom ye will be brought back?
Why should I not worship Him who has originated me, and to whom you shall be brought back?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Why should I not worship Him who has originated me and to whom you shall all be returned?

Saheeh International

tanzil.net
And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned?
"Why should I not worship God who has created me? To him you will all return.
And what reason have I that I should not serve Him Who brought me into existence? And to Him you shall be brought back;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
"Why should I not worship Him who has brought me into being, and to whom you shall all be recalled?

Yusuf Ali

tanzil.net
"It would not be reasonable in me if I did not serve Him Who created me, and to Whom ye shall (all) be brought back.

Transliteration

Wama liya la aAAbudu allathee fataranee wailayhi turjaAAoona

ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَـٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا يُنقِذُونِ

36:23Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me?

إِنِّىٓ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

36:24Indeed, I would then be in manifest error.