Ya-Sin 36:19

وَمَا عَلَيْنَآ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ

36:17And we are not responsible except for clear notification."

قَالُوٓا۟ إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا۟ لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ

36:18They said, "Indeed, we consider you a bad omen. If you do not desist, we will surely stone you, and there will surely touch you, from us, a painful punishment."

قَالُوا۟ طَـٰٓئِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
(The messengers) said: "The augury is within your own selves. Do you (consider it a bad omen) that you should be warned? You are a people guilty of excess."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They said, “Your evil omens are with you! What! You get annoyed for being advised? In fact you are a people who transgress the limits!”

Arberry

tanzil.net
They said, 'Your augury is with you; if you are reminded? But you are a prodigal people.'

Daryabadi

tanzil.net
They said: your evil augury be with you. Call ye it an ill- luck because ye are admonished! Aye! ye are a people extravagant.

Hilali & Khan

tanzil.net
They (Messengers) said: "Your evil omens be with you! (Do you call it "evil omen") because you are admonished? Nay, but you are a people Musrifun (transgressing all bounds by committing all kinds of great sins, and by disobeying Allah).
They said, “Your evil omen is upon you. Is it because you were reminded? But you are an extravagant people.”

Maududi

tanzil.net
The Messengers replied: “Your evil omen is with you. (Are you saying this) because you were asked to take heed? The truth is that you are a people who have exceeded all bounds.”

Mubarakpuri

tanzil.net
They (Messengers) said: "Your evil omens be with you! Because you are admonished Nay, but you are a people mischievous."

Pickthall

tanzil.net
They said: Your evil augury be with you! Is it because ye are reminded (of the truth)? Nay, but ye are froward folk!
They said, ‘Your bad omens attend you. What! If you are admonished.... Indeed, you are an unrestrained lot.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
They said: 'Your prediction is with you, if you are reminded. Surely, you are but a wayward nation'

Saheeh International

tanzil.net
They said, "Your omen is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people."
The Messengers said, "This ill omen lies within yourselves. Will you then take heed? In fact, you are a transgressing people."
They said: Your evil fortune is with you; what! if you are reminded! Nay, you are an extravagant people.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They said, "Your evil augury be with you! Is it because you are admonished about the truth? Surely, you are a people transgressing all bounds!"

Yusuf Ali

tanzil.net
They said: "Your evil omens are with yourselves: (deem ye this an evil omen). If ye are admonished? Nay, but ye are a people transgressing all bounds!"

Transliteration

Qaloo tairukum maAAakum ain thukkirtum bal antum qawmun musrifoona

وَجَآءَ مِنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱتَّبِعُوا۟ ٱلْمُرْسَلِينَ

36:20And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers.

ٱتَّبِعُوا۟ مَن لَّا يَسْـَٔلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ

36:21Follow those who do not ask of you [any] payment, and they are [rightly] guided.