As-Sajdah 32:30

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

32:28And they say, "When will be this conquest, if you should be truthful?"

قُلْ يَوْمَ ٱلْفَتْحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِيمَـٰنُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ

32:29Say, [O Muhammad], "On the Day of Conquest the belief of those who had disbelieved will not benefit them, nor will they be reprieved."

فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَٱنتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Therefore turn away from them and wait as they are waiting.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Therefore turn away from them and wait – indeed they too have to wait.

Arberry

tanzil.net
So turn thou away from them, and wait; they too are waiting.

Daryabadi

tanzil.net
Wherefore turn aside thou from them, and await; verily they are awaiting.

Hilali & Khan

tanzil.net
So turn aside from them (O Muhammad SAW) and await, verily they (too) are awaiting.
So turn away from them, and wait. They too are waiting.

Maududi

tanzil.net
So (leave them to themselves and) turn away from them and wait; they too are waiting.

Mubarakpuri

tanzil.net
So turn aside from them and await, verily, they (too) are awaiting.

Pickthall

tanzil.net
So withdraw from them (O Muhammad), and await (the event). Lo! they (also) are awaiting (it).
So turn away from them, and wait. They too are waiting.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Therefore turn away from them, and wait, they are waiting.

Saheeh International

tanzil.net
So turn away from them and wait. Indeed, they are waiting.
Turn away from them and wait. They are, also, waiting.
Therefore turn away from them and wait, surely they too are waiting.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
So turn away from them and wait. They too are waiting.

Yusuf Ali

tanzil.net
So turn away from them, and wait: they too are waiting.

Transliteration

FaaAArid AAanhum waintathir innahum muntathiroona