As-Sajdah 32:30
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
32:28 — And they say, "When will be this conquest, if you should be truthful?"
قُلْ يَوْمَ ٱلْفَتْحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِيمَـٰنُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
32:29 — Say, [O Muhammad], "On the Day of Conquest the belief of those who had disbelieved will not benefit them, nor will they be reprieved."
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَٱنتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netTherefore turn away from them and wait as they are waiting.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netTherefore turn away from them and wait – indeed they too have to wait.
Arberry
tanzil.netSo turn thou away from them, and wait; they too are waiting.
Daryabadi
tanzil.netWherefore turn aside thou from them, and await; verily they are awaiting.
Hilali & Khan
tanzil.netSo turn aside from them (O Muhammad SAW) and await, verily they (too) are awaiting.
Itani
tanzil.netSo turn away from them, and wait. They too are waiting.
Maududi
tanzil.netSo (leave them to themselves and) turn away from them and wait; they too are waiting.
Mubarakpuri
tanzil.netSo turn aside from them and await, verily, they (too) are awaiting.
Pickthall
tanzil.netSo withdraw from them (O Muhammad), and await (the event). Lo! they (also) are awaiting (it).
Qarai
tanzil.netSo turn away from them, and wait. They too are waiting.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netTherefore turn away from them, and wait, they are waiting.
Saheeh International
tanzil.netSo turn away from them and wait. Indeed, they are waiting.
Sarwar
tanzil.netTurn away from them and wait. They are, also, waiting.
Shakir
tanzil.netTherefore turn away from them and wait, surely they too are waiting.
Wahiduddin Khan
tanzil.netSo turn away from them and wait. They too are waiting.
Yusuf Ali
tanzil.netSo turn away from them, and wait: they too are waiting.
Transliteration
FaaAArid AAanhum waintathir innahum muntathiroona