As-Sajdah 32:19

فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

32:17And no soul knows what has been hidden for them of comfort for eyes as reward for what they used to do.

أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًا ۚ لَّا يَسْتَوُۥنَ

32:18Then is one who was a believer like one who was defiantly disobedient? They are not equal.

أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَلَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلْمَأْوَىٰ نُزُلًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
As for those who believe and do the right, there are gardens for abode as welcome for what they had done.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Those who accepted faith and did good deeds – for them are the Gardens of (everlasting) stay; a welcome in return for what they did.

Arberry

tanzil.net
As for those who believe, and do deeds of righteousness, there await them the Gardens of the Refuge, in hospitality for that they were doing.

Daryabadi

tanzil.net
And as for those who believe and work rigteous works--for them are Gardens of Abode: an entertainment for that which they have been working.

Hilali & Khan

tanzil.net
As for those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them are Gardens (Paradise) as an entertainment, for what they used to do.
As for those who believe and do righteous deeds, for them are the Gardens of Shelter—hospitality for what they used to do.

Maududi

tanzil.net
As for those who believe and act righteously, theirs shall be Gardens to dwell in, a hospitality to reward them for their deeds.

Mubarakpuri

tanzil.net
As for those who believe and do righteous good deeds, for them are Gardens of Abode as an entertainment for what they used to do.

Pickthall

tanzil.net
But as for those who believe and do good works, for them are the Gardens of Retreat - a welcome (in reward) for what they used to do.
As for those who have faith and do righteous deeds, for them will be the gardens of the Abode—a hospitality for what they used to do.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
As for those who believe and do good works, there are for them the Gardens of Refuge, in hospitality for that which they have done.

Saheeh International

tanzil.net
As for those who believed and did righteous deeds, for them will be the Gardens of Refuge as accommodation for what they used to do.
The righteously striving believers will have Paradise for their dwelling as the reward of their good deeds.
As for those who believe and do good, the gardens are their abiding-place; an entertainment for what they did.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Those who believe and do good deeds shall be lodged in the Gardens of Paradise as a reward for what they have done.

Yusuf Ali

tanzil.net
For those who believe and do righteous deeds are Gardens as hospitable homes, for their (good) deeds.

Transliteration

Amma allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati falahum jannatu almawa nuzulan bima kanoo yaAAmaloona

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُوا۟ فَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَآ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

32:20But as for those who defiantly disobeyed, their refuge is the Fire. Every time they wish to emerge from it, they will be returned to it while it is said to them, "Taste the punishment of the Fire which you used to deny."

وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَدْنَىٰ دُونَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

32:21And we will surely let them taste the nearer punishment short of the greater punishment that perhaps they will repent.