Ar-Rum 30:44

قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلُ ۚ كَانَ أَكْثَرُهُم مُّشْرِكِينَ

30:42Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of those before. Most of them were associators [of others with Allah].

فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ ٱلْقَيِّمِ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ ۖ يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ

30:43So direct your face toward the correct religion before a Day comes from Allah of which there is no repelling. That Day, they will be divided.

مَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُۥ ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So that he who disbelieves will bear the consequence of his unbelief; and he who does the right will straighten out the way for himself,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Whoever disbelieves, then the calamity of his disbelief is only on him; and those who do good deeds, are preparing for themselves.

Arberry

tanzil.net
Whoso disbelieves, his unbelief shall be charged against him; and whosoever does righteousness for themselves they are making provision,

Daryabadi

tanzil.net
Whosoever disbelieveth, on him is his infidelity, and those who work righteously are preparing for themselves.

Hilali & Khan

tanzil.net
Whosoever disbelieves will suffer from his disbelief, and whosoever does righteous good deeds (by practising Islamic Monotheism), then such will prepare a good place (in Paradise) for themselves (and will be saved by Allah from His Torment).
Whoever disbelieves, upon him falls his disbelief. And whoever acts righteously—they are preparing for themselves.

Maududi

tanzil.net
He who disbelieves will suffer the consequence of it and he who acts righteously, they will pave the way for their own good

Mubarakpuri

tanzil.net
Whosoever disbelieves will suffer from his disbelief, and whosoever does righteous good deeds, then such will prepare a good place for themselves.

Pickthall

tanzil.net
Whoso disbelieveth must (then) bear the consequences of his disbelief, while those who do right make provision for themselves -
Whoever is faithless shall face the consequences of his faithlessness, and those who act righteously only prepare for their own souls,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Those who disbelieve will be charged for their disbelief, while the righteous are making provision for themselves

Saheeh International

tanzil.net
Whoever disbelieves - upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness - they are for themselves preparing,
Those who disbelieve do so against their own souls. Those who do good pave the way for their own benefit.
Whoever disbelieves, he shall be responsible for his disbelief, and whoever does good, they prepare (good) for their own souls,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Those who rejected the truth will bear the burden of that rejection, and those who did good deeds will have made good provision for themselves.

Yusuf Ali

tanzil.net
Those who reject Faith will suffer from that rejection: and those who work righteousness will spread their couch (of repose) for themselves (in heaven):

Transliteration

Man kafara faAAalayhi kufruhu waman AAamila salihan falianfusihim yamhadoona

لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِن فَضْلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْكَـٰفِرِينَ

30:45That He may reward those who have believed and done righteous deeds out of His bounty. Indeed, He does not like the disbelievers.

وَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦٓ أَن يُرْسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتٍ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ وَلِتَجْرِىَ ٱلْفُلْكُ بِأَمْرِهِۦ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

30:46And of His signs is that He sends the winds as bringers of good tidings and to let you taste His mercy and so the ships may sail at His command and so you may seek of His bounty, and perhaps you will be grateful.