Ar-Rum 30:4

غُلِبَتِ ٱلرُّومُ

30:2The Byzantines have been defeated

فِىٓ أَدْنَى ٱلْأَرْضِ وَهُم مِّنۢ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ

30:3In the nearest land. But they, after their defeat, will overcome.

فِى بِضْعِ سِنِينَ ۗ لِلَّهِ ٱلْأَمْرُ مِن قَبْلُ وَمِنۢ بَعْدُ ۚ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ ٱلْمُؤْمِنُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
In a few years (less than ten). God's is the imperative first and last. On that day the believers will rejoice

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Within a few (up to nine) years time; only for Allah is the command, before and after; and the believers will rejoice on that day.

Arberry

tanzil.net
in a few years. To God belongs the Command before and after, and on that day the believers shall rejoice

Daryabadi

tanzil.net
In some few years. Allah's is the command, before and after. And on that day the believers wiil rejoice.

Hilali & Khan

tanzil.net
Within three to nine years. The decision of the matter, before and after (these events) is only with Allah, (before the defeat of Romans by the Persians, and after, i.e. the defeat of the Persians by the Romans). And on that Day, the believers (i.e. Muslims) will rejoice (at the victory given by Allah to the Romans against the Persians),
In a few years. The matter is up to God, in the past, and in the future. On that day, the believers will rejoice.

Maududi

tanzil.net
All power belongs to Allah both before and after. On that day will the believers rejoice

Mubarakpuri

tanzil.net
In Bid`i years. The decision of the matter, before and after is only with Allah. And on that day, the believers will rejoice

Pickthall

tanzil.net
Within ten years - Allah's is the command in the former case and in the latter - and in that day believers will rejoice
in a few years. All command belongs to Allah, before this and hereafter, and on that day the faithful will rejoice

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
To Allah belongs the Command before and after, and on that Day the believers will rejoice

Saheeh International

tanzil.net
Within three to nine years. To Allah belongs the command before and after. And that day the believers will rejoice
All matters of the past and future are in the hands of God. The believers will enjoy the help of God on that Day.
Within a few years. Allah's is the command before and after; and on that day the believers shall rejoice,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
within a few years: [for] with God rests all power of decision, first and last. On that day the believers too will have cause to rejoice,

Yusuf Ali

tanzil.net
Within a few years. With Allah is the Decision, in the past and in the Future: on that Day shall the Believers rejoice-

Transliteration

Fee bidAAi sineena lillahi alamru min qablu wamin baAAdu wayawmaithin yafrahu almuminoona

بِنَصْرِ ٱللَّهِ ۚ يَنصُرُ مَن يَشَآءُ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

30:5In the victory of Allah. He gives victory to whom He wills, and He is the Exalted in Might, the Merciful.

وَعْدَ ٱللَّهِ ۖ لَا يُخْلِفُ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

30:6[It is] the promise of Allah. Allah does not fail in His promise, but most of the people do not know.