Al-Ankabut 29:5

وَلَقَدْ فَتَنَّا ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ فَلَيَعْلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱلْكَـٰذِبِينَ

29:3But We have certainly tried those before them, and Allah will surely make evident those who are truthful, and He will surely make evident the liars.

أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسْبِقُونَا ۚ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ

29:4Or do those who do evil deeds think they can outrun Us? Evil is what they judge.

مَن كَانَ يَرْجُوا۟ لِقَآءَ ٱللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ لَـَٔاتٍ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
He who hopes to meet God (should know) that God's appointed time will surely come. He is all-hearing and all-knowing.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Whoever expects to meet Allah – then indeed the time appointed by Allah will come; and He is the All Hearing, the All Knowing.

Arberry

tanzil.net
Whoso looks to encounter God, God's term is coming; He is the All-hearing, the All-knowing.

Daryabadi

tanzil.net
Whosoever hopeth for the meeting with Allah, then Allah's term is surely coming, and He is the Hearer, the Knower.

Hilali & Khan

tanzil.net
Whoever hopes for the Meeting with Allah, then Allah's Term is surely coming. and He is the All-Hearer, the All-Knower.
Whoever looks forward to the meeting with God—the appointed time of God is coming. He is the All-Hearing, the All-Knowing.

Maududi

tanzil.net
Let him who looks forward to meeting Allah know that Allah's appointed term will surely come to pass. He is All-Hearing, All-Knowing.

Mubarakpuri

tanzil.net
Whoever hopes in meeting with Allah, then Allah's term is surely coming, and He is the All-Hearer, the All-Knower.

Pickthall

tanzil.net
Whoso looketh forward to the meeting with Allah (let him know that) Allah's reckoning is surely nigh, and He is the Hearer, the Knower.
Whoever expects to encounter Allah [should know that] Allah’s [appointed] time will indeed come, and He is the All-hearing, the All-knowing.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He who hopes to meet Allah (must know) that the term of Allah is coming. He is the Hearer, the Knower.

Saheeh International

tanzil.net
Whoever should hope for the meeting with Allah - indeed, the term decreed by Allah is coming. And He is the Hearing, the Knowing.
Let those who have the desire to be in the presence of God on the Day of Judgment know that their day will certainly be coming. God is All-Hearing and All-Knowing.
Whoever hopes to meet Allah, the term appointed by Allah will then most surely come; and He is the Hearing, the Knowing.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He who hopes to meet God should know that God's appointed hour is sure to come. He is the All Hearing, the All Knowing.

Yusuf Ali

tanzil.net
For those whose hopes are in the meeting with Allah (in the Hereafter, let them strive); for the term (appointed) by Allah is surely coming and He hears and knows (all things).

Transliteration

Man kana yarjoo liqaa Allahi fainna ajala Allahi laatin wahuwa alssameeAAu alAAaleemu

وَمَن جَـٰهَدَ فَإِنَّمَا يُجَـٰهِدُ لِنَفْسِهِۦٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِىٌّ عَنِ ٱلْعَـٰلَمِينَ

29:6And whoever strives only strives for [the benefit of] himself. Indeed, Allah is free from need of the worlds.

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

29:7And those who believe and do righteous deeds - We will surely remove from them their misdeeds and will surely reward them according to the best of what they used to do.