Al-Qasas 28:42

فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ

28:40So We took him and his soldiers and threw them into the sea. So see how was the end of the wrongdoers.

وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ

28:41And We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped.

وَأَتْبَعْنَـٰهُمْ فِى هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةً ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلْمَقْبُوحِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
A curse lies upon them in this world, and on the Day of Resurrection they will be despised.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And We set a curse after them in this world; and evil is for them on the Day of Resurrection.

Arberry

tanzil.net
and We pursued them in this world with a curse, and on the Day of Resurrection they shall be among the spurned.

Daryabadi

tanzil.net
And We caused a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they shall be of the castaway.

Hilali & Khan

tanzil.net
And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection, they will be among Al-Maqbuhun (those who are prevented to receive Allah's Mercy or any good, despised or destroyed, etc.).
And We pursued them in this world with a curse. And on Resurrection Day, they will be among the despised.

Maududi

tanzil.net
We have made a curse to pursue them in this world, and on the Day of Judgement they shall be among the despised.

Mubarakpuri

tanzil.net
And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection, they will be among disgraced.

Pickthall

tanzil.net
And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the hateful.
We made a curse pursue them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the disfigured.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
In this world We laid Our curse on them, and on the Day of Resurrection they shall be among the exiled.

Saheeh International

tanzil.net
And We caused to overtake them in this world a curse, and on the Day of Resurrection they will be of the despised.
We made them to be mentioned with condemnation in this life and they will be disgraced on the Day of Judgment.
And We caused a curse to follow them in this world, and on the day of resurrection they shall be of those made to appear hideous.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We have caused a curse to follow them in this world and, on the Day of Judgement, they will be among the wretched.

Yusuf Ali

tanzil.net
in this world We made a curse to follow them and on the Day of Judgment they will be among the loathed (and despised).

Transliteration

WaatbaAAnahum fee hathihi alddunya laAAnatan wayawma alqiyamati hum mina almaqbooheena

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ مِنۢ بَعْدِ مَآ أَهْلَكْنَا ٱلْقُرُونَ ٱلْأُولَىٰ بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

28:43And We gave Moses the Scripture, after We had destroyed the former generations, as enlightenment for the people and guidance and mercy that they might be reminded.

وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلْغَرْبِىِّ إِذْ قَضَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَى ٱلْأَمْرَ وَمَا كُنتَ مِنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ

28:44And you, [O Muhammad], were not on the western side [of the mount] when We revealed to Moses the command, and you were not among the witnesses [to that].