An-Naml 27:79

وَإِنَّهُۥ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ

27:77And indeed, it is guidance and mercy for the believers.

إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُم بِحُكْمِهِۦ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْعَلِيمُ

27:78Indeed, your Lord will judge between them by His [wise] judgement. And He is the Exalted in Might, the Knowing.

فَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنَّكَ عَلَى ٱلْحَقِّ ٱلْمُبِينِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So you place your trust in God. Certainly you stand on positive truth.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Therefore rely on Allah; you are indeed upon the clear Truth.

Arberry

tanzil.net
So put thy trust in God; thou art upon the manifest truth.

Daryabadi

tanzil.net
Wherefore put thy trust in Allah; verily thou art on manifest truth.

Hilali & Khan

tanzil.net
So put your trust in Allah; surely, you (O Muhammad SAW) are on manifest truth.
So rely on God. You are upon the clear truth.

Maududi

tanzil.net
So put your trust in Allah for you are on the manifest truth.

Mubarakpuri

tanzil.net
So, put your trust in Allah; surely, you are on manifest truth.

Pickthall

tanzil.net
Therefor (O Muhammad) put thy trust in Allah, for thou (standest) on the plain Truth.
So put your trust in Allah, for you indeed stand on the manifest truth.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Therefore put your trust in Allah, for you are upon a clear truth.

Saheeh International

tanzil.net
So rely upon Allah; indeed, you are upon the clear truth.
Trust in God for you follow the manifest truth.
Therefore rely on Allah; surely you are on the clear truth.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
so put your trust in God. Surely you are on the path of manifest truth.

Yusuf Ali

tanzil.net
So put thy trust in Allah: for thou art on (the path of) manifest Truth.

Transliteration

Fatawakkal AAala Allahi innaka AAala alhaqqi almubeeni

إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْا۟ مُدْبِرِينَ

27:80Indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they have turned their backs retreating.

وَمَآ أَنتَ بِهَـٰدِى ٱلْعُمْىِ عَن ضَلَـٰلَتِهِمْ ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِـَٔايَـٰتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ

27:81And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [submitting to Allah].