An-Naml 27:5

ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ

27:3Who establish prayer and give zakah, and of the Hereafter they are certain [in faith].

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَـٰلَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ

27:4Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly.

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ وَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They are those who will suffer the worst chastisement in this life, and will be the greatest losers in the life to come.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
It is they for whom is the worst punishment, and they will be the greatest losers in the Hereafter.

Arberry

tanzil.net
those are they whom an evil chastisement awaits, and they will be the greatest losers in the Hereafter.

Daryabadi

tanzil.net
Those are they for whom shall be an evil torment. And in the Hereafter they shall be the greatest losers.

Hilali & Khan

tanzil.net
They are those for whom there will be an evil torment (in this world). And in the Hereafter they will be the greatest losers.
It is they who will receive the grievous punishment—and in the Hereafter they will be the greatest losers.

Maududi

tanzil.net
It is they for whom a grievous chastisement lies in store; it is they who shall be the greatest losers in the Hereafter.

Mubarakpuri

tanzil.net
They are those for whom there will be an evil torment. And in the Hereafter they will be the greatest losers.

Pickthall

tanzil.net
Those are they for whom is the worst of punishment, and in the Hereafter they will be the greatest losers.
They are the ones for whom there is a terrible punishment, and they are the ones who will be the biggest losers in the Hereafter.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Such are those for whom there is an evil punishment, and in the Everlasting Life are the greatest losers.

Saheeh International

tanzil.net
Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers.
They will suffer the worst kind of torment and will be lost in the life to come.
These are they who shall have an evil punishment, and in the hereafter they shall be the greatest losers.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
they are the ones who will have the worst of punishment, and in the Hereafter they will be the greatest losers.

Yusuf Ali

tanzil.net
Such are they for whom a grievous Penalty is (waiting); and in the Hereafter theirs will be the greatest loss.

Transliteration

Olaika allatheena lahum sooo alAAathabi wahum fee alakhirati humu alakhsaroona

وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلْقُرْءَانَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ

27:6And indeed, [O Muhammad], you receive the Qur'an from one Wise and Knowing.

إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِۦٓ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا سَـَٔاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ ءَاتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ

27:7[Mention] when Moses said to his family, "Indeed, I have perceived a fire. I will bring you from there information or will bring you a burning torch that you may warm yourselves."