An-Naml 27:29

قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ

27:27[Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars.

ٱذْهَب بِّكِتَـٰبِى هَـٰذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَٱنظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ

27:28Take this letter of mine and deliver it to them. Then leave them and see what [answer] they will return."

قَالَتْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ إِنِّىٓ أُلْقِىَ إِلَىَّ كِتَـٰبٌ كَرِيمٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
(The Queen said): "O nobles, a venerable letter has been delivered to me.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
The woman said, “O chieftains, indeed a noble letter has been dropped upon me.”

Arberry

tanzil.net
She said, 'O Council, see, a letter honourable has been cast unto me.

Daryabadi

tanzil.net
She said: O chiefs! verily there hath been cast unto me an honourable epistle.

Hilali & Khan

tanzil.net
She said: "O chiefs! Verily! Here is delivered to me a noble letter,
She said, “O Counselors, a gracious letter was delivered to me.

Maududi

tanzil.net
The Queen said:" Know my nobles that a gracious letter has been delivered to me.

Mubarakpuri

tanzil.net
She said: "O chiefs! Verily, here is delivered to me a noble letter, "

Pickthall

tanzil.net
(The Queen of Sheba) said (when she received the letter): O chieftains! Lo! there hath been thrown unto me a noble letter.
She said, ‘O [members of the] elite! Indeed a noble letter has been delivered to me.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
She (the Queen of Sheba) said: 'O Council, look, an honorable letter has been dropped to me.

Saheeh International

tanzil.net
She said, "O eminent ones, indeed, to me has been delivered a noble letter.
(The Queen of Sheba) said to her officials, "A gracious letter has been dropped before me.
She said: O chief! surely an honorable letter has been delivered to me

Wahiduddin Khan

tanzil.net
The Queen of Sheba said, "O Counsellors, an honourable letter has been delivered to me.

Yusuf Ali

tanzil.net
(The queen) said: "Ye chiefs! here is delivered to me - a letter worthy of respect.

Transliteration

Qalat ya ayyuha almalao innee olqiya ilayya kitabun kareemun

إِنَّهُۥ مِن سُلَيْمَـٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

27:30Indeed, it is from Solomon, and indeed, it reads: 'In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful,

أَلَّا تَعْلُوا۟ عَلَىَّ وَأْتُونِى مُسْلِمِينَ

27:31Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].' "