An-Naml 27:2
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ طسٓ ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْقُرْءَانِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ
27:1 — Ta, Seen. These are the verses of the Qur'an and a clear Book
هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netA guidance and good tidings for the believers,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netA guidance and glad tidings for the believers.
Arberry
tanzil.neta guidance, and good tidings unto the believers
Daryabadi
tanzil.netA guidance and glad tidings unto the believers.
Hilali & Khan
tanzil.netA guide (to the Right Path); and glad tidings for the believers [who believe in the Oneness of Allah (i.e. Islamic Monotheism)].
Itani
tanzil.netGuidance and good news for the believers.
Maududi
tanzil.neta guidance and good tidings for the believers
Mubarakpuri
tanzil.netA guide and glad tidings for the believers.
Pickthall
tanzil.netA guidance and good tidings for believers
Qarai
tanzil.neta guidance and good news for the faithful
Qaribullah & Darwish
tanzil.neta guidance and glad tidings to believers,
Saheeh International
tanzil.netAs guidance and good tidings for the believers
Sarwar
tanzil.netThey are glad news and guidance for the believers
Shakir
tanzil.netA guidance and good news for the believers,
Wahiduddin Khan
tanzil.netit is guidance and good news for the believers
Yusuf Ali
tanzil.netA guide: and glad tidings for the believers,-
Transliteration
Hudan wabushra lilmumineena
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
27:3 — Who establish prayer and give zakah, and of the Hereafter they are certain [in faith].
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَـٰلَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ
27:4 — Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly.