Ash-Shu'ara 26:37

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

26:35He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?"

قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ

26:36They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And bring the ablest magicians to you."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“To bring to you every expert great magician.”

Arberry

tanzil.net
to bring thee every cunning sorcerer.

Daryabadi

tanzil.net
Thot they may bring to thee every magician knowing.

Hilali & Khan

tanzil.net
"To bring up to you every well-versed sorcerer."
To bring you every experienced magician.”

Maududi

tanzil.net
to mobilise all skilled magicians."

Mubarakpuri

tanzil.net
"To bring up to you every well-versed sorcerer."

Pickthall

tanzil.net
Who shall bring unto thee every knowing wizard.
to bring you every expert magician.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
to bring every knowledgeable sorcerer'

Saheeh International

tanzil.net
Who will bring you every learned, skilled magician."
and summon every skillful magician from all the cities."
That they should bring to you every skillful magician.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
who shall bring to you every skilful sorcerer."

Yusuf Ali

tanzil.net
"And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed."

Transliteration

Yatooka bikulli sahharin AAaleemin

فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

26:38So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day.

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ

26:39And it was said to the people, "Will you congregate