Ash-Shu'ara 26:177

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

26:175And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ

26:176The companions of the thicket denied the messengers

إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
When Shu'aib said to them: "Will you not take heed?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
When Shuaib said to all of them, “Do you not fear?”

Arberry

tanzil.net
when Shuaib said to them, 'Will you not be godfearing?

Daryabadi

tanzil.net
What time Shu'aib, said unto them: fear ye not?

Hilali & Khan

tanzil.net
When Shu'aib (Shuaib) said to them: "Will you not fear Allah (and obey Him)?
When Shuaib said to them, “Do you not fear?

Maududi

tanzil.net
Recall, when Shuayb said to them: "Have you no fear?

Mubarakpuri

tanzil.net
When Shu`ayb said to them: "Will you not have Taqwa"

Pickthall

tanzil.net
When Shu'eyb said unto them: Will ye not ward off (evil)?
when Shu‘ayb said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Shu'aib said to them: 'Will you not be cautious?

Saheeh International

tanzil.net
When Shu'ayb said to them, "Will you not fear Allah?
Shu'ayb asked them, "Why do you not have fear of God?
When Shu'aib said to them: Will you not guard (against evil)?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Shu'ayb said to them, "Will you not fear God?

Yusuf Ali

tanzil.net
Behold, Shu'aib said to them: "Will ye not fear (Allah)?

Transliteration

Ith qala lahum shuAAaybun ala tattaqoona

إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

26:178Indeed, I am to you a trustworthy messenger.

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

26:179So fear Allah and obey me.