Ash-Shu'ara 26:177
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:175 — And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:176 — The companions of the thicket denied the messengers
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWhen Shu'aib said to them: "Will you not take heed?
Ahmed Raza Khan
tanzil.netWhen Shuaib said to all of them, “Do you not fear?”
Arberry
tanzil.netwhen Shuaib said to them, 'Will you not be godfearing?
Daryabadi
tanzil.netWhat time Shu'aib, said unto them: fear ye not?
Hilali & Khan
tanzil.netWhen Shu'aib (Shuaib) said to them: "Will you not fear Allah (and obey Him)?
Itani
tanzil.netWhen Shuaib said to them, “Do you not fear?
Maududi
tanzil.netRecall, when Shuayb said to them: "Have you no fear?
Mubarakpuri
tanzil.netWhen Shu`ayb said to them: "Will you not have Taqwa"
Pickthall
tanzil.netWhen Shu'eyb said unto them: Will ye not ward off (evil)?
Qarai
tanzil.netwhen Shu‘ayb said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]?
Qaribullah & Darwish
tanzil.netShu'aib said to them: 'Will you not be cautious?
Saheeh International
tanzil.netWhen Shu'ayb said to them, "Will you not fear Allah?
Sarwar
tanzil.netShu'ayb asked them, "Why do you not have fear of God?
Shakir
tanzil.netWhen Shu'aib said to them: Will you not guard (against evil)?
Wahiduddin Khan
tanzil.netShu'ayb said to them, "Will you not fear God?
Yusuf Ali
tanzil.netBehold, Shu'aib said to them: "Will ye not fear (Allah)?
Transliteration
Ith qala lahum shuAAaybun ala tattaqoona
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:178 — Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
26:179 — So fear Allah and obey me.