Ash-Shu'ara 26:176
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:174 — Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:175 — And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThe people of the Wood too called the messengers liars.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThe People of the Woods denied the Noble Messengers.
Arberry
tanzil.netThe men of the Thicket cried lies to the Envoys
Daryabadi
tanzil.netThe dwellers of the wood belied the sent ones.
Hilali & Khan
tanzil.netThe dwellers of Al-Aiyka [near Madyan (Midian)] belied the Messengers.
Itani
tanzil.netThe People of the Woods disbelieved the messengers.
Maududi
tanzil.netThe people of Aykah also gave the lie to the Messengers.
Mubarakpuri
tanzil.netThe companions of Al-Aykah denied the Messengers.
Pickthall
tanzil.netThe dwellers in the wood (of Midian) denied the messengers (of Allah),
Qarai
tanzil.netThe inhabitants of Aykah impugned the apostles,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThe dwellers of the Thicket belied their Messengers.
Saheeh International
tanzil.netThe companions of the thicket denied the messengers
Sarwar
tanzil.netThe dwellers of the forest also rejected the Messengers.
Shakir
tanzil.netThe dwellers of the thicket gave the lie to the apostles.
Wahiduddin Khan
tanzil.netThe dwellers of the forest also rejected the messengers.
Yusuf Ali
tanzil.netThe Companions of the Wood rejected the messengers.
Transliteration
Kaththaba ashabu alaykati almursaleena
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
26:177 — When Shu'ayb said to them, "Will you not fear Allah?
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
26:178 — Indeed, I am to you a trustworthy messenger.