Ash-Shu'ara 26:175

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ

26:173And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

26:174Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Yet surely your Lord is mighty and powerful.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And indeed your Lord – only He is the Almighty, the Most Merciful.

Arberry

tanzil.net
Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate.

Daryabadi

tanzil.net
And verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful.

Hilali & Khan

tanzil.net
And verily! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful.
Your Lord is the Almighty, the Merciful.

Maududi

tanzil.net
Verily Your Lord is Immensely Mighty, Most Compassionate.

Mubarakpuri

tanzil.net
And verily your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful.

Pickthall

tanzil.net
And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Your Lord, He is the Almighty, the Most Merciful.

Saheeh International

tanzil.net
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Your Lord is Majestic and All-merciful.
And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
your Lord is the Mighty One, the Merciful.

Yusuf Ali

tanzil.net
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might Most Merciful.

Transliteration

Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu

كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ

26:176The companions of the thicket denied the messengers

إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ

26:177When Shu'ayb said to them, "Will you not fear Allah?