Ash-Shu'ara 26:173
إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
26:171 — Except an old woman among those who remained behind.
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
26:172 — Then We destroyed the others.
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd rained on them a shower (of Stones). How terrible was the rain (that fell) on those who had been warned!
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd We showered a rain upon them; so what a wretched rain for those who were warned!
Arberry
tanzil.netand We rained on them a rain; and evil is the rain of them that are warned.
Daryabadi
tanzil.netAnd We rained on them a rain. So ill was the rain on those warned?
Hilali & Khan
tanzil.netAnd We rained on them a rain (of torment). And how evil was the rain of those who had been warned.
Itani
tanzil.netAnd We rained down on them a rain. Dreadful is the rain of those forewarned.
Maududi
tanzil.netand We sent upon them a rain, an evil rain that fell on those who had been warned.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd We rained on them a rain, and how evil was the rain of those who had been warned!
Pickthall
tanzil.netAnd We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned.
Qarai
tanzil.netand rained down upon them a rain [of stones]. Evil was the rain of those who were warned!
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWe rained upon them a rain, and evil is the rain (of stones) on those that are warned.
Saheeh International
tanzil.netAnd We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
Sarwar
tanzil.netby pouring upon them a terrible shower of rain. How evil was the rain for those who had been warned!
Shakir
tanzil.netAnd We rained down upon them a rain, and evil was the rain on those warned.
Wahiduddin Khan
tanzil.netand We poured a rain [of destruction] down upon them -- and how evil was the rain which fell on those who were forewarned.
Yusuf Ali
tanzil.netWe rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!
Transliteration
Waamtarna AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:174 — Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:175 — And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.