Ash-Shu'ara 26:158
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:156 — And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَـٰدِمِينَ
26:157 — But they hamstrung her and so became regretful.
فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netFor they were seized by the torment. Verily there was a sign in this, but most of them did not believe.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThe punishment therefore seized them; indeed in this is a sign; and most of them were not believers.
Arberry
tanzil.netand the chastisement seized them. Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.
Daryabadi
tanzil.netSo the torment took hold of them: verily herein is a sign, but most of them are not believers.
Hilali & Khan
tanzil.netSo the torment overtook them. Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Itani
tanzil.netSo the punishment overtook them. Surely in this is a sign, but most of them are not believers.
Maududi
tanzil.netSo the chastisement seized them. Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe.
Mubarakpuri
tanzil.netSo, the torment overtook them. Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Pickthall
tanzil.netSo the retribution came on them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Qarai
tanzil.netSo the punishment seized them. There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand the punishment seized them. Surely, in that there is a sign. Yet most of them do not believe.
Saheeh International
tanzil.netAnd the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Sarwar
tanzil.netand torment struck them. In this there is evidence of the Truth, yet many people do not have any faith.
Shakir
tanzil.netSo the punishment overtook them. Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
Wahiduddin Khan
tanzil.netso the punishment came down upon them. Surely in that there is a sign, but most of them would not believe.
Yusuf Ali
tanzil.netBut the Penalty seized them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
Transliteration
Faakhathahumu alAAathabu inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:159 — And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:160 — The people of Lot denied the messengers