Ash-Shu'ara 26:157
قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
26:155 — He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day.
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
26:156 — And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَـٰدِمِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netBut they hamstrung her; and on the morrow were repentant,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSo they hamstrung her, and in the morning could only regret.
Arberry
tanzil.netBut they hamstrung her, and in the morning they were remorseful,
Daryabadi
tanzil.netThen they hamstrung her; and then they became regretful.
Hilali & Khan
tanzil.netBut they killed her, and then they became regretful.
Itani
tanzil.netBut they slaughtered her, and became full of remorse.
Maududi
tanzil.netBut they hamstrung her and then regretted it.
Mubarakpuri
tanzil.netBut they killed her, and then they became regretful.
Pickthall
tanzil.netBut they hamstrung her, and then were penitent.
Qarai
tanzil.netBut they hamstrung her, whereupon they became regretful.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netYet they hamstrung her, and in the morning they were remorseful,
Saheeh International
tanzil.netBut they hamstrung her and so became regretful.
Sarwar
tanzil.netThey slew the she-camel, but later became regretful
Shakir
tanzil.netBut they hamstrung her, then regretted;
Wahiduddin Khan
tanzil.netYet they hamstrung her, and then they became regretful:
Yusuf Ali
tanzil.netBut they ham-strung her: then did they become full of regrets.
Transliteration
FaAAaqarooha faasbahoo nadimeena
فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
26:158 — And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:159 — And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.