Ash-Shu'ara 26:139
إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ
26:137 — This is not but the custom of the former peoples,
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
26:138 — And we are not to be punished."
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThen they accused him of lies; so We annihilated them. Verily there is a sign in this, but most of them do not believe.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIn response they denied him – We therefore destroyed them; indeed in this is a sign; and most of them were not believers.
Arberry
tanzil.netSo they cried him lies; then We destroyed them. Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.
Daryabadi
tanzil.netAnd they belied him; so We destroyed them. Verily herein is a sign, yet most of them are not believers.
Hilali & Khan
tanzil.netSo they belied him, and We destroyed them. Verily! In this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Itani
tanzil.netSo they denied him, and We destroyed them. Surely in this is a sign, but most of them are not believers.
Maududi
tanzil.netEventually they gave the lie to him and We destroyed them. Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe.
Mubarakpuri
tanzil.netSo they denied him, and We destroyed them. Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Pickthall
tanzil.netAnd they denied him; therefor We destroyed them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Qarai
tanzil.netSo they impugned him, whereupon We destroyed them. There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netSo they belied him, so We destroyed them. Surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe.
Saheeh International
tanzil.netAnd they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Sarwar
tanzil.netIn this there is evidence (of the Truth), yet most of them do not have any faith.
Shakir
tanzil.netSo they gave him the lie, then We destroyed them. Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
Wahiduddin Khan
tanzil.netSo they rejected him; and We destroyed them. There is certainly a sign in that; but most of them would not believe.
Yusuf Ali
tanzil.netSo they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
Transliteration
Fakaththaboohu faahlaknahum inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
26:140 — And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ
26:141 — Thamud denied the messengers