Ash-Shu'ara 26:139

إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ

26:137This is not but the custom of the former peoples,

وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

26:138And we are not to be punished."

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Then they accused him of lies; so We annihilated them. Verily there is a sign in this, but most of them do not believe.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
In response they denied him – We therefore destroyed them; indeed in this is a sign; and most of them were not believers.

Arberry

tanzil.net
So they cried him lies; then We destroyed them. Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.

Daryabadi

tanzil.net
And they belied him; so We destroyed them. Verily herein is a sign, yet most of them are not believers.

Hilali & Khan

tanzil.net
So they belied him, and We destroyed them. Verily! In this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
So they denied him, and We destroyed them. Surely in this is a sign, but most of them are not believers.

Maududi

tanzil.net
Eventually they gave the lie to him and We destroyed them. Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe.

Mubarakpuri

tanzil.net
So they denied him, and We destroyed them. Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.

Pickthall

tanzil.net
And they denied him; therefor We destroyed them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
So they impugned him, whereupon We destroyed them. There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
So they belied him, so We destroyed them. Surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe.

Saheeh International

tanzil.net
And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
In this there is evidence (of the Truth), yet most of them do not have any faith.
So they gave him the lie, then We destroyed them. Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
So they rejected him; and We destroyed them. There is certainly a sign in that; but most of them would not believe.

Yusuf Ali

tanzil.net
So they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.

Transliteration

Fakaththaboohu faahlaknahum inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

26:140And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ

26:141Thamud denied the messengers