Ash-Shu'ara 26:121

فَأَنجَيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ

26:119So We saved him and those with him in the laden ship.

ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ

26:120Then We drowned thereafter the remaining ones.

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Verily there is a sign in this, yet many of them do not believe.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed in this is a sign; and most of them were not believers.

Arberry

tanzil.net
Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.

Daryabadi

tanzil.net
Verily herein is a sign, yet most of them are not believers.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
In that is a sign, but most of them are not believers.

Maududi

tanzil.net
Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe.

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.

Pickthall

tanzil.net
Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
In this there is evidence (of the truth) but most of them do not have any faith.
Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
There is certainly a sign in that; but most of them do not believe:

Yusuf Ali

tanzil.net
Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.

Transliteration

Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

26:122And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ

26:123'Aad denied the messengers