Al-Furqan 25:64

وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ خِلْفَةً لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًا

25:62And it is He who has made the night and the day in succession for whoever desires to remember or desires gratitude.

وَعِبَادُ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى ٱلْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلْجَـٰهِلُونَ قَالُوا۟ سَلَـٰمًا

25:63And the servants of the Most Merciful are those who walk upon the earth easily, and when the ignorant address them [harshly], they say [words of] peace,

وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَـٰمًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And those who spend their nights bowed and standing before their Lord;

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And who spend the night prostrating and standing, for their Lord.

Arberry

tanzil.net
who pass the night prostrate to their Lord and standing;

Daryabadi

tanzil.net
And these who pass the night before their Lord, prostrate and standing up.

Hilali & Khan

tanzil.net
And those who spend the night before their Lord, prostrate and standing.
And those who pass the night prostrating themselves to their Lord and standing up.

Maududi

tanzil.net
who pass their nights in prostrating themselves and standing before their Lord:

Mubarakpuri

tanzil.net
And those who spend the night in worship of their Lord, prostrate and standing.

Pickthall

tanzil.net
And who spend the night before their Lord, prostrate and standing,
Those who spend the night for their Lord, prostrating and standing [in worship].

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
who pass the night prostrating and standing to their Lord.

Saheeh International

tanzil.net
And those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer]
They are those who spend the night worshipping their Lord, prostrating, and standing,
And they who pass the night prostrating themselves before their Lord and standing.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and those who spend the night prostrating themselves, and standing before their Lord,

Yusuf Ali

tanzil.net
Those who spend the night in adoration of their Lord prostrate and standing;

Transliteration

Waallatheena yabeetoona lirabbihim sujjadan waqiyaman

وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ ۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا

25:65And those who say, "Our Lord, avert from us the punishment of Hell. Indeed, its punishment is ever adhering;

إِنَّهَا سَآءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا

25:66Indeed, it is evil as a settlement and residence."