Al-Furqan 25:52

وَلَقَدْ صَرَّفْنَـٰهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا۟ فَأَبَىٰٓ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورًا

25:50And We have certainly distributed it among them that they might be reminded, but most of the people refuse except disbelief.

وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيرًا

25:51And if We had willed, We could have sent into every city a warner.

فَلَا تُطِعِ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَجَـٰهِدْهُم بِهِۦ جِهَادًا كَبِيرًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So do not listen to unbelievers, and strive against them with greater effort.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So do not listen to the disbelievers and, with this Qur’an, fight a great war against them.

Arberry

tanzil.net
So obey not the unbelievers, but struggle with them thereby mightily.

Daryabadi

tanzil.net
Se obey not thou the infidels, but strive against them therewith with a great striving.

Hilali & Khan

tanzil.net
So obey not the disbelievers, but strive against them (by preaching) with the utmost endeavour, with it (the Quran).
So do not obey the disbelievers, but strive against them with it, a mighty struggle.

Maududi

tanzil.net
So, O Prophet, do not yield to the disbelievers, but wage a Jihad against them with this Qur'an.

Mubarakpuri

tanzil.net
So obey not the disbelievers, but strive against them with the utmost endeavor with it.

Pickthall

tanzil.net
So obey not the disbelievers, but strive against them herewith with a great endeavour.
So do not obey the faithless, but wage a great jihad against them with it.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
So do not obey the unbelievers, but struggle mightily with it (the Koran).

Saheeh International

tanzil.net
So do not obey the disbelievers, and strive against them with the Qur'an a great striving.
Do not yield to the unbelievers but launch a great campaign against them with the help of the Quran.
So do not follow the unbelievers, and strive against them a mighty striving with it.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
so do not yield to those who deny the truth, but strive with the utmost strenuousness by means of this [Quran, to convey its message to them].

Yusuf Ali

tanzil.net
Therefore listen not to the Unbelievers, but strive against them with the utmost strenuousness, with the (Qur'an).

Transliteration

Fala tutiAAi alkafireena wajahidhum bihi jihadan kabeeran

وَهُوَ ٱلَّذِى مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ هَـٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَـٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا مَّحْجُورًا

25:53And it is He who has released [simultaneously] the two seas, one fresh and sweet and one salty and bitter, and He placed between them a barrier and prohibiting partition.

وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ مِنَ ٱلْمَآءِ بَشَرًا فَجَعَلَهُۥ نَسَبًا وَصِهْرًا ۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًا

25:54And it is He who has created from water a human being and made him [a relative by] lineage and marriage. And ever is your Lord competent [concerning creation].