Al-Furqan 25:42

وَلَقَدْ أَتَوْا۟ عَلَى ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِىٓ أُمْطِرَتْ مَطَرَ ٱلسَّوْءِ ۚ أَفَلَمْ يَكُونُوا۟ يَرَوْنَهَا ۚ بَلْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ نُشُورًا

25:40And they have already come upon the town which was showered with a rain of evil. So have they not seen it? But they are not expecting resurrection.

وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَـٰذَا ٱلَّذِى بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا

25:41And when they see you, [O Muhammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one whom Allah has sent as a messenger?

إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا لَوْلَآ أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَا ۚ وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
He would have surely turned us away from our gods if we had not adhered to them." They will know soon who is farther away from the path when they see the punishment!

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Possibly he would have misled us away from our Gods had we not been firm upon them”; soon they will know, when they see the punishment, who was astray from the path.

Arberry

tanzil.net
Wellnigh he had led us astray from our gods, but that we kept steadfast to them.' Assuredly they shall know, when they see the chastisement, who is further astray from the way.

Daryabadi

tanzil.net
Well nigh he had led us astray from our gods if we had not persevered towards them. Presently they shall know, When they behold the torment, who, more astray in respect of path.

Hilali & Khan

tanzil.net
"He would have nearly misled us from our aliha (gods), had it not been that we were patient and constant in their worship!" And they will know when they see the torment, who it is that is most astray from the (Right) Path!
“He nearly led us away from our gods, had we not patiently adhered to them.” But they will know, when they witness the torment, who is further away from the way.

Maududi

tanzil.net
He had almost led us astray from our gods, had we not remained firm in our faith with regard to them. " The time is not far when they will see the torment and realize who had strayed far from the truth.

Mubarakpuri

tanzil.net
"He would have nearly misled us from our gods, had it not been that we were patient and constant in their worship!" And they will know, when they see the torment, who it is that is most astray from the path!

Pickthall

tanzil.net
He would have led us far away from our gods if we had not been staunch to them. They will know, when they behold the doom, who is more astray as to the road.
Indeed he was about to lead us astray from our gods, had we not stood firm by them.’ Soon they will know, when they sight the punishment, who is further astray from the [right] way.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He would have mislead us from our gods, if we had not been steadfast to them' But they shall know who is further astray from the Path when they see the punishment.

Saheeh International

tanzil.net
He almost would have misled us from our gods had we not been steadfast in [worship of] them." But they are going to know, when they see the punishment, who is farthest astray in [his] way.
Had we not been steadfast he would almost have led us astray from our gods." On facing torment they will soon know who had really gone astray.
He had well-nigh led us astray from our gods had we not adhered to them patiently! And they will know, when they see the punishment, who is straying farther off from the path.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Indeed, he would well-nigh have led us astray from our deities, had we not been [so] steadfastly attached to them!" When they behold the punishment, they shall realize who strayed furthest from the right path.

Yusuf Ali

tanzil.net
"He indeed would well-nigh have misled us from our gods, had it not been that we were constant to them!" - Soon will they know, when they see the Penalty, who it is that is most misled in Path!

Transliteration

In kada layudilluna AAan alihatina lawla an sabarna AAalayha wasawfa yaAAlamoona heena yarawna alAAathaba man adallu sabeelan

أَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَـٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا

25:43Have you seen the one who takes as his god his own desire? Then would you be responsible for him?

أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ ۚ إِنْ هُمْ إِلَّا كَٱلْأَنْعَـٰمِ ۖ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا

25:44Or do you think that most of them hear or reason? They are not except like livestock. Rather, they are [even] more astray in [their] way.