Al-Furqan 25:36

ٱلَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُو۟لَـٰٓئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا

25:34The ones who are gathered on their faces to Hell - those are the worst in position and farthest astray in [their] way.

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَجَعَلْنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَـٰرُونَ وَزِيرًا

25:35And We had certainly given Moses the Scripture and appointed with him his brother Aaron as an assistant.

فَقُلْنَا ٱذْهَبَآ إِلَى ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا فَدَمَّرْنَـٰهُمْ تَدْمِيرًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Then We told them: "Go to the people who have rejected Our signs." Then We annihilated them completely.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
We therefore said, “Go, both of you, to the people who have denied Our signs”; then ruining the people, We destroyed them completely.

Arberry

tanzil.net
and We said, 'Go to the people who have cried lies to Our signs'; then We destroyed them utterly.

Daryabadi

tanzil.net
Then We said: go ye twain unto a people who have belied Our signs. Then We annihilated them an utter annihilation.

Hilali & Khan

tanzil.net
And We said: "Go you both to the people who have denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)." Then We destroyed them with utter destruction.
We said, “Go to the people who rejected Our signs,” and We destroyed them completely.

Maududi

tanzil.net
then We said to them, "Go to the people who have treated Our Revelations as false. " So We annihilated those people utterly.

Mubarakpuri

tanzil.net
And We said: "Go you both to the people who have denied Our Ayat." Then We destroyed them with utter destruction.

Pickthall

tanzil.net
Then We said: Go together unto the folk who have denied Our revelations. Then We destroyed them, a complete destruction.
Then We said, ‘Let the two of you go to the people who have denied Our signs.’ Then We destroyed them utterly.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
(Then) We said: 'Go to the nation who have belied Our signs' And We utterly destroyed them.

Saheeh International

tanzil.net
And We said, "Go both of you to the people who have denied Our signs." Then We destroyed them with [complete] destruction.
We told them, "Both of you go to the people who have rejected Our revelations." We completely destroyed these unbelievers.
Then We said: Go you both to the people who rejected Our communications; so We destroyed them with utter destruction.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Then We said, "Go together to the people who have denied Our signs." We utterly destroyed them!

Yusuf Ali

tanzil.net
And We command: "Go ye both, to the people who have rejected our Signs:" And those (people) We destroyed with utter destruction.

Transliteration

Faqulna ithhaba ila alqawmi allatheena kaththaboo biayatina fadammarnahum tadmeeran

وَقَوْمَ نُوحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا۟ ٱلرُّسُلَ أَغْرَقْنَـٰهُمْ وَجَعَلْنَـٰهُمْ لِلنَّاسِ ءَايَةً ۖ وَأَعْتَدْنَا لِلظَّـٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا

25:37And the people of Noah - when they denied the messengers, We drowned them, and We made them for mankind a sign. And We have prepared for the wrongdoers a painful punishment.

وَعَادًا وَثَمُودَا۟ وَأَصْحَـٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونًۢا بَيْنَ ذَٰلِكَ كَثِيرًا

25:38And [We destroyed] 'Aad and Thamud and the companions of the well and many generations between them.