Al-Furqan 25:30

يَـٰوَيْلَتَىٰ لَيْتَنِى لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًا

25:28Oh, woe to me! I wish I had not taken that one as a friend.

لَّقَدْ أَضَلَّنِى عَنِ ٱلذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَآءَنِى ۗ وَكَانَ ٱلشَّيْطَـٰنُ لِلْإِنسَـٰنِ خَذُولًا

25:29He led me away from the remembrance after it had come to me. And ever is Satan, to man, a deserter."

وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَـٰرَبِّ إِنَّ قَوْمِى ٱتَّخَذُوا۟ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ مَهْجُورًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
The prophet will say: "O my Lord, my people had fettered the Qur'an."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And the Noble Messenger submitted, “O my Lord – indeed my people took this Qur’an as worthy of being abandoned.”

Arberry

tanzil.net
The Messenger says, 'O my Lord, behold, my people have taken this Koran as a thing to be shunned.'

Daryabadi

tanzil.net
And the Apostle will say: my lord! verily my people too k this Qur'an as a thing to be shunned.

Hilali & Khan

tanzil.net
And the Messenger (Muhammad SAW) will say: "O my Lord! Verily, my people deserted this Quran (neither listened to it, nor acted on its laws and orders).
And the Messenger will say, “My Lord, my people have abandoned this Quran.”

Maududi

tanzil.net
And the Messenger will say, "O my Lord, my people had made this Qur'an the object of their ridicule."

Mubarakpuri

tanzil.net
And the Messenger will say: "O my Lord! Verily, my people deserted this Qur'an."

Pickthall

tanzil.net
And the messenger saith: O my Lord! Lo! mine own folk make this Qur'an of no account.
And the Apostle will say, ‘O my Lord! Indeed my people consigned this Quran to oblivion.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
The Messenger says: 'O my Lord, my people have taken this Koran while deserting it'

Saheeh International

tanzil.net
And the Messenger has said, "O my Lord, indeed my people have taken this Qur'an as [a thing] abandoned."
The Messengers will say, "Lord, my people had abandoned this Quran."
And the Apostle cried out: O my Lord! surely my people have treated this Quran as a forsaken thing.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
The Messenger will say, "Lord, my people did indeed discard the Quran,"

Yusuf Ali

tanzil.net
Then the Messenger will say: "O my Lord! Truly my people took this Qur'an for just foolish nonsense."

Transliteration

Waqala alrrasoolu ya rabbi inna qawmee ittakhathoo hatha alqurana mahjooran

وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّا مِّنَ ٱلْمُجْرِمِينَ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا

25:31And thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper.

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلْقُرْءَانُ جُمْلَةً وَٰحِدَةً ۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَ ۖ وَرَتَّلْنَـٰهُ تَرْتِيلًا

25:32And those who disbelieve say, "Why was the Qur'an not revealed to him all at once?" Thus [it is] that We may strengthen thereby your heart. And We have spaced it distinctly.