Al-Mu'minun 23:28

قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ

23:26[Noah] said, "My Lord, support me because they have denied me."

فَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ أَنِ ٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ ۙ فَٱسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلَا تُخَـٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ ۖ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ

23:27So We inspired to him, "Construct the ship under Our observation, and Our inspiration, and when Our command comes and the oven overflows, put into the ship from each [creature] two mates and your family, except those for whom the decree [of destruction] has proceeded. And do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are to be drowned.

فَإِذَا ٱسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى ٱلْفُلْكِ فَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى نَجَّىٰنَا مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
When you and those with you have boarded the ark, say: 'All praise be to God who has delivered us from the people who were sinful.'

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And when you and those with you have safely boarded the ship say, ‘All praise is to Allah Who has rescued us from the unjust.’”

Arberry

tanzil.net
Then, when thou art seated in the Ark and those with thee, say, "Praise belongs to God, who has delivered us from the people of the evildoers."

Daryabadi

tanzil.net
And when thou art settled, thou and those with thee, in the ark, say thou: praise unto Allah who hath delivered us from the wrong doing people.

Hilali & Khan

tanzil.net
And when you have embarked on the ship, you and whoever is with you, then say: "All the praises and thanks be to Allah, Who has saved us from the people who are Zalimun (i.e. oppressors, wrong-doers, polytheists, those who join others in worship with Allah, etc.).
Then, when you and those with you are settled in the Ark, say, “Praise be to God, who has saved us from the wrongdoing people.”

Maududi

tanzil.net
And then when you and those accompanying you are firmly seated in the Ark, say: "Thanks be to Allah Who has delivered us from the wrong-doing people."

Mubarakpuri

tanzil.net
"And when you have embarked on the ship, you and whoever is with you, then say: `All the praise be to Allah, Who has saved us from the people who are wrongdoers."

Pickthall

tanzil.net
And when thou art on board the ship, thou and whoso is with thee, then say: Praise be to Allah Who hath saved us from the wrongdoing folk!
‘When you, and those who are with you, are settled in the ark, say, ‘‘All praise belongs to Allah, who has delivered us from the wrongdoing lot.’’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And when you and all those with you are seated in the Ark, say: 'Praise be to Allah who has saved us from the harmdoing nation'

Saheeh International

tanzil.net
And when you have boarded the ship, you and those with you, then say, 'Praise to Allah who has saved us from the wrongdoing people.'
When all of you settle in the Ark, say, "Only God Who has saved us from the unjust people deserves all praise".
And when you are firmly seated, you and those with you, in the ark, say: All praise is due to Allah who delivered us from the unjust people:

Wahiduddin Khan

tanzil.net
When you and all your followers have settled in the Ark, say, "Praise be to God who has delivered us from a wicked people,"

Yusuf Ali

tanzil.net
And when thou hast embarked on the Ark - thou and those with thee,- say: "Praise be to Allah, Who has saved us from the people who do wrong."

Transliteration

Faitha istawayta anta waman maAAaka AAala alfulki faquli alhamdu lillahi allathee najjana mina alqawmi alththalimeena

وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِى مُنزَلًا مُّبَارَكًا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْمُنزِلِينَ

23:29And say, 'My Lord, let me land at a blessed landing place, and You are the best to accommodate [us].' "

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ

23:30Indeed in that are signs, and indeed, We are ever testing [Our servants].