Al-Mu'minun 23:18

ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ تُبْعَثُونَ

23:16Then indeed you, on the Day of Resurrection, will be resurrected.

وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَآئِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ ٱلْخَلْقِ غَـٰفِلِينَ

23:17And We have created above you seven layered heavens, and never have We been of [Our] creation unaware.

وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۢ بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّـٰهُ فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍۭ بِهِۦ لَقَـٰدِرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We send down water from the sky in determined measure, and store it up in the earth; and We have power to drain it away.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And We sent down water from the sky in proper measure, then stored it in the earth; and indeed We are Able to take it away!

Arberry

tanzil.net
And We sent down out of heaven water in measure and lodged it in the earth; and We are able to take it away.

Daryabadi

tanzil.net
And We sent down from the heaven water in measure, and We caused it to settle in the earth; and verily to take it away We are Able.

Hilali & Khan

tanzil.net
And We sent down from the sky water (rain) in (due) measure, and We gave it lodging in the earth, and verily, We are Able to take it away.
And We sent down water from the sky in proper quantity, and settled it in the ground, and We are Able to take it away.

Maududi

tanzil.net
We sent down water from the sky in right measure, and caused it to stay in the earth, and We have the power to cause it to vanish (in the manner We please).

Mubarakpuri

tanzil.net
And We sent down from the sky water in measure, and We gave it lodging in the earth, and verily, We are able to take it away.

Pickthall

tanzil.net
And we send down from the sky water in measure, and We give it lodging in the earth, and lo! We are Able to withdraw it.
We sent down water from the sky in a measured manner, and We lodged it within the ground, and We are indeed able to take it away.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We sent down water from the sky in due measure, and lodged it in the earth, and We are able to take it all away.

Saheeh International

tanzil.net
And We have sent down rain from the sky in a measured amount and settled it in the earth. And indeed, We are Able to take it away.
We have sent a measure of water from the sky to stay on earth and We have the power to take it away.
And We send down water from the cloud according to a measure, then We cause it to settle in the earth, and most surely We are able to carry it away.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We sent down water from the sky in due measure and lodged it in the earth, but if We please, We have the power to take it away,

Yusuf Ali

tanzil.net
And We send down water from the sky according to (due) measure, and We cause it to soak in the soil; and We certainly are able to drain it off (with ease).

Transliteration

Waanzalna mina alssamai maan biqadarin faaskannahu fee alardi wainna AAala thahabin bihi laqadiroona

فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّـٰتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَـٰبٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَٰكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ

23:19And We brought forth for you thereby gardens of palm trees and grapevines in which for you are abundant fruits and from which you eat.

وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَآءَ تَنۢبُتُ بِٱلدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْـَٔاكِلِينَ

23:20And [We brought forth] a tree issuing from Mount Sinai which produces oil and food for those who eat.