Al-Hajj 22:50

وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَىَّ ٱلْمَصِيرُ

22:48And for how many a city did I prolong enjoyment while it was committing wrong. Then I seized it, and to Me is the [final] destination.

قُلْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَآ أَنَا۠ لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

22:49Say, "O people, I am only to you a clear warner."

فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
For those who believe and do the right is forgiveness and gracious provision.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So those who believed and did good deeds, for them are forgiveness, and an excellent sustenance.

Arberry

tanzil.net
Those who believe, and do deeds of righteousness -- theirs shall be forgiveness and generous provision.

Daryabadi

tanzil.net
Then those who believe and work righteous works--for them is forgiveness and a provision honourable.

Hilali & Khan

tanzil.net
So those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them is forgiveness and Rizqun Karim (generous provision, i.e. Paradise).
Those who believe and work righteousness—for them is forgiveness and a generous provision.

Maududi

tanzil.net
So those who believe and act righteously shall be granted forgiveness and an honourable sustenance,

Mubarakpuri

tanzil.net
So those who believe and do righteous good deeds, for them is forgiveness and Rizq Karim.

Pickthall

tanzil.net
Those who believe and do good works, for them is pardon and a rich provision;
As for those who have faith and do righteous deeds, for them will be forgiveness and a noble provision.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Those who believe and do good works, theirs shall be forgiveness and a generous provision;

Saheeh International

tanzil.net
And those who have believed and done righteous deeds - for them is forgiveness and noble provision.
The righteously striving believers will receive forgiveness and honorable sustenance.
Then (as for) those who believe and do good, they shall have forgiveness and an honorable sustenance.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Those who believe and do good deeds shall be forgiven and shall receive an honourable provision.

Yusuf Ali

tanzil.net
"Those who believe and work righteousness, for them is forgiveness and a sustenance most generous.

Transliteration

Faallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum maghfiratun warizqun kareemun

وَٱلَّذِينَ سَعَوْا۟ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ

22:51But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure - those are the companions of Hellfire.

وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِىٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلْقَى ٱلشَّيْطَـٰنُ فِىٓ أُمْنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَـٰنُ ثُمَّ يُحْكِمُ ٱللَّهُ ءَايَـٰتِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

22:52And We did not send before you any messenger or prophet except that when he spoke [or recited], Satan threw into it [some misunderstanding]. But Allah abolishes that which Satan throws in; then Allah makes precise His verses. And Allah is Knowing and Wise.