Al-Hajj 22:51

قُلْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَآ أَنَا۠ لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

22:49Say, "O people, I am only to you a clear warner."

فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ

22:50And those who have believed and done righteous deeds - for them is forgiveness and noble provision.

وَٱلَّذِينَ سَعَوْا۟ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But those who try to defeat Our signs are people of Hell.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And those who strive in Our signs with the intention of disputing, are the people of fire.

Arberry

tanzil.net
And those who strive against Our signs to void them -- they shall be the inhabitants of Hell.

Daryabadi

tanzil.net
And those who endeavour in respect of Our signs to frustrate them- those shall be the fellows of Flaming Fire.

Hilali & Khan

tanzil.net
But those who strive against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), to frustrate and obstruct them, they will be dwellers of the Hell-fire.
But those who strive against Our revelations—these are the inmates of Hell.

Maududi

tanzil.net
whereas those who strive against Our Signs, seeking to profane them, they are the friends of the Fire!

Mubarakpuri

tanzil.net
But those who strive against Our Ayat to frustrate them, they will be dwellers of the Hellfire.

Pickthall

tanzil.net
While those who strive to thwart Our revelations, such are rightful owners of the Fire.
But as for those who contend with Our signs, seeking to frustrate [their purpose], they shall be the inmates of hell.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
but those who strive to void Our verses, thinking they have escaped, shall be the people of Hell'

Saheeh International

tanzil.net
But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure - those are the companions of Hellfire.
Those who try to challenge Our miracles will be the dwellers of hell."
And (as for) those who strive to oppose Our communications, they shall be the inmates of the flaming fire.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Whereas those who strive against Our signs, seeking to defeat their purpose, shall be the inmates of the Fire.

Yusuf Ali

tanzil.net
"But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- they will be Companions of the Fire."

Transliteration

Waallatheena saAAaw fee ayatina muAAajizeena olaika ashabu aljaheemi

وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِىٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلْقَى ٱلشَّيْطَـٰنُ فِىٓ أُمْنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَـٰنُ ثُمَّ يُحْكِمُ ٱللَّهُ ءَايَـٰتِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

22:52And We did not send before you any messenger or prophet except that when he spoke [or recited], Satan threw into it [some misunderstanding]. But Allah abolishes that which Satan throws in; then Allah makes precise His verses. And Allah is Knowing and Wise.

لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَـٰنُ فِتْنَةً لِّلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ ۗ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَفِى شِقَاقٍۭ بَعِيدٍ

22:53[That is] so He may make what Satan throws in a trial for those within whose hearts is disease and those hard of heart. And indeed, the wrongdoers are in extreme dissension.