Al-Anbiya 21:35

وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ ۖ كُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ

21:33And it is He who created the night and the day and the sun and the moon; all [heavenly bodies] in an orbit are swimming.

وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ ٱلْخُلْدَ ۖ أَفَإِي۟ن مِّتَّ فَهُمُ ٱلْخَـٰلِدُونَ

21:34And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if you die - would they be eternal?

كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ ۗ وَنَبْلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلْخَيْرِ فِتْنَةً ۖ وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Every soul will know the taste of death. We tempt you with evil and with good as a trial; and to Us you will return.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Every living being must taste death; and We test you with harm and with good – a trial; and to Us only you have to return.

Arberry

tanzil.net
Every soul shall taste of death; and We try you with evil and good for a testing, then unto Us you shall be returned.

Daryabadi

tanzil.net
Every soul is going to taste of death, and We shall prove you with evil and good as a temptation; and unto Us ye shall be returned.

Hilali & Khan

tanzil.net
Everyone is going to taste death, and We shall make a trial of you with evil and with good, and to Us you will be returned.
Every soul will taste death. We burden you with adversity and prosperity—a test. And to Us you will be returned.

Maududi

tanzil.net
Every living being shall taste death and We shall subject you to ill and good by way of trial, and to Us shall all of you be eventually sent back.

Mubarakpuri

tanzil.net
Everyone is going to taste death, and We shall test you with evil and with good by way of trial. And to Us you will be returned.

Pickthall

tanzil.net
Every soul must taste of death, and We try you with evil and with good, for ordeal. And unto Us ye will be returned.
Every soul shall taste death, and We will test you with good and ill by way of test, and to Us you will be brought back.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Every soul shall taste death. We will try you with a trial of evil and good. Then, to Us you shall be returned.

Saheeh International

tanzil.net
Every soul will taste death. And We test you with evil and with good as trial; and to Us you will be returned.
Every soul has to experience the taste of death. We test you with both hardships and blessings. In the end you will all return to Us.
Every soul must taste of death and We try you by evil and good by way of probation; and to Us you shall be brought back.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Every soul shall taste death; We test you with both good and evil [circumstances] as a trial. To Us you shall return.

Yusuf Ali

tanzil.net
Every soul shall have a taste of death: and We test you by evil and by good by way of trial. to Us must ye return.

Transliteration

Kullu nafsin thaiqatu almawti wanablookum bialshsharri waalkhayri fitnatan wailayna turjaAAoona

وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَـٰذَا ٱلَّذِى يَذْكُرُ ءَالِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ ٱلرَّحْمَـٰنِ هُمْ كَـٰفِرُونَ

21:36And when those who disbelieve see you, [O Muhammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one who insults your gods?" And they are, at the mention of the Most Merciful, disbelievers.

خُلِقَ ٱلْإِنسَـٰنُ مِنْ عَجَلٍ ۚ سَأُو۟رِيكُمْ ءَايَـٰتِى فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ

21:37Man was created of haste. I will show you My signs, so do not impatiently urge Me.