Al-Anbiya 21:108

إِنَّ فِى هَـٰذَا لَبَلَـٰغًا لِّقَوْمٍ عَـٰبِدِينَ

21:106Indeed, in this [Qur'an] is notification for a worshipping people.

وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا رَحْمَةً لِّلْعَـٰلَمِينَ

21:107And We have not sent you, [O Muhammad], except as a mercy to the worlds.

قُلْ إِنَّمَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Say: "This is what has been revealed to me: 'Your God is one and only God.' So will you bow in homage to Him?"

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Proclaim, “It is divinely revealed to me that your God is the only One God – Allah; do you therefore become Muslims?”

Arberry

tanzil.net
Say: 'It is revealed unto me only that your God is One God; do you then surrender?'

Daryabadi

tanzil.net
Say thou: this only hath been revealed unto me, that your god is only One God. submit ye then?!

Hilali & Khan

tanzil.net
Say (O Muhammad SAW): "It is revealed to me that your Ilah (God) is only one Ilah (God - Allah). Will you then submit to His Will (become Muslims and stop worshipping others besides Allah)?"
Say, “It is revealed to me that your God is One God. Are you going to submit?”

Maududi

tanzil.net
Say: "It is revealed to me that your God is only One God. Will you, then, submit to Him?"

Mubarakpuri

tanzil.net
Say: "It is revealed to me that your God is only one God. Will you then be Muslims"

Pickthall

tanzil.net
Say: It is only inspired in me that your Allah is One Allah. Will ye then surrender (unto Him)?
Say, ‘It has been revealed to me that your God is the One God. So will you submit?’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Say: 'It is revealed to me that your God is One God, do you then surrender'

Saheeh International

tanzil.net
Say, "It is only revealed to me that your god is but one God; so will you be Muslims [in submission to Him]?"
Say, "It is revealed to me that there is only one Lord. Will you then submit yourselves to His will?"
Say: It is only revealed to me that your Allah is one Allah; will you then submit?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Say, "It has been revealed to me that your God is but One God. Will you then submit to Him?"

Yusuf Ali

tanzil.net
Say: "What has come to me by inspiration is that your Allah is One Allah: will ye therefore bow to His Will (in Islam)?"

Transliteration

Qul innama yooha ilayya annama ilahukum ilahun wahidun fahal antum muslimoona

فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ ءَاذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ ۖ وَإِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ

21:109But if they turn away, then say, "I have announced to [all of] you equally. And I know not whether near or far is that which you are promised.

إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْجَهْرَ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ

21:110Indeed, He knows what is declared of speech, and He knows what you conceal.