Al-Anbiya 21:107

وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِى ٱلزَّبُورِ مِنۢ بَعْدِ ٱلذِّكْرِ أَنَّ ٱلْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِىَ ٱلصَّـٰلِحُونَ

21:105And We have already written in the book [of Psalms] after the [previous] mention that the land [of Paradise] is inherited by My righteous servants.

إِنَّ فِى هَـٰذَا لَبَلَـٰغًا لِّقَوْمٍ عَـٰبِدِينَ

21:106Indeed, in this [Qur'an] is notification for a worshipping people.

وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا رَحْمَةً لِّلْعَـٰلَمِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We have sent you as a benevolence to the creatures of the world.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And We did not send you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) except as a mercy for the entire world. (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him – is the Prophet towards all mankind.)

Arberry

tanzil.net
We have not sent thee, save as a mercy unto all beings.

Daryabadi

tanzil.net
And We have not sent thee except as a mercy unto the Worlds.

Hilali & Khan

tanzil.net
And We have sent you (O Muhammad SAW) not but as a mercy for the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
We did not send you except as mercy to mankind.

Maududi

tanzil.net
We have sent you forth as nothing but mercy to people of the whole world.

Mubarakpuri

tanzil.net
And We have sent you (O Muhammad) not but as a mercy for the `Alamin.

Pickthall

tanzil.net
We sent thee not save as a mercy for the peoples.
We did not send you but as a mercy to all the nations.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We have not sent you (Prophet Muhammad) except as a mercy to all the worlds.

Saheeh International

tanzil.net
And We have not sent you, [O Muhammad], except as a mercy to the worlds.
(Muhammad), We have sent you for no other reason but to be a mercy for mankind.
And We have not sent you but as a mercy to the worlds.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We have sent you forth as a mercy to all mankind.

Yusuf Ali

tanzil.net
We sent thee not, but as a Mercy for all creatures.

Transliteration

Wama arsalnaka illa rahmatan lilAAalameena

قُلْ إِنَّمَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ

21:108Say, "It is only revealed to me that your god is but one God; so will you be Muslims [in submission to Him]?"

فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ ءَاذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ ۖ وَإِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ

21:109But if they turn away, then say, "I have announced to [all of] you equally. And I know not whether near or far is that which you are promised.