Ta-Ha 20:83

كُلُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا۟ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ

20:81[Saying], "Eat from the good things with which We have provided you and do not transgress [or oppress others] therein, lest My anger should descend upon you. And he upon whom My anger descends has certainly fallen."

وَإِنِّى لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا ثُمَّ ٱهْتَدَىٰ

20:82But indeed, I am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteousness and then continues in guidance.

وَمَآ أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَـٰمُوسَىٰ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
What made you hurry away, O Moses, from your people?"

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And why did you come in haste ahead of your people, O Moosa?”

Arberry

tanzil.net
'What has sped thee far from thy people, Moses?'

Daryabadi

tanzil.net
And what hath made thee hasten from thy people, O Musa?

Hilali & Khan

tanzil.net
"And what made you hasten from your people, O Musa (Moses)?"
“And what made you rush ahead of your people, O Moses?”

Maududi

tanzil.net
"But, O Moses, what has made you come in haste from your people?"

Mubarakpuri

tanzil.net
"And what made you hasten from your people, O Musa

Pickthall

tanzil.net
And (it was said): What hath made thee hasten from thy folk, O Moses?
[God said,] ‘O Moses, what has prompted you to hasten ahead of your people?’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
'Moses, why have you come with such haste from your nation'

Saheeh International

tanzil.net
[Allah] said, "And what made you hasten from your people, O Moses?"
The Lord asked, "Moses, what made you attend your appointment with Me before your people?"
And what caused you to hasten from your people, O Musa?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
[When Moses was upon the Mount, God said,] "O Moses, why have you come with such haste from your people?"

Yusuf Ali

tanzil.net
(When Moses was up on the Mount, Allah said:) "What made thee hasten in advance of thy people, O Moses?"

Transliteration

Wama aAAjalaka AAan qawmika ya moosa

قَالَ هُمْ أُو۟لَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِى وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ

20:84He said, "They are close upon my tracks, and I hastened to You, my Lord, that You be pleased."

قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنۢ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِىُّ

20:85[Allah] said, "But indeed, We have tried your people after you [departed], and the Samiri has led them astray."