Ta-Ha 20:82

يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ قَدْ أَنجَيْنَـٰكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَٰعَدْنَـٰكُمْ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ

20:80O Children of Israel, We delivered you from your enemy, and We made an appointment with you at the right side of the mount, and We sent down to you manna and quails,

كُلُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا۟ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ

20:81[Saying], "Eat from the good things with which We have provided you and do not transgress [or oppress others] therein, lest My anger should descend upon you. And he upon whom My anger descends has certainly fallen."

وَإِنِّى لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا ثُمَّ ٱهْتَدَىٰ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Yet I am gracious to him who repents and believes, and does the right, and follows the straight path.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And indeed I am Most Oft Forgiving for him who repented and accepted faith and did good deeds, and then remained upon guidance.

Arberry

tanzil.net
Yet I am All-forgiving to him who repents and believes, and does righteousness, and at last is guided.'

Daryabadi

tanzil.net
And verily I am the Most Forgiving unto whomsoever repenteth and believeth and worketh righteously, and thereafter letteth himself remain guided.

Hilali & Khan

tanzil.net
And verily, I am indeed Forgiving to him who repents, believes (in My Oneness, and associates none in worship with Me) and does righteous good deeds, and then remains constant in doing them, (till his death).
And I am Forgiving towards him who repents, believes, acts righteously, and then remains guided.

Maududi

tanzil.net
But I am indeed Most Forgiving to him who repents and believes and does righteous works and keeps to the Right Way."

Mubarakpuri

tanzil.net
And verily, I am indeed forgiving to him who repents, believes and does righteous deeds, and then Ihtada.

Pickthall

tanzil.net
And lo! verily I am Forgiving toward him who repenteth and believeth and doeth good, and afterward walketh aright.
Indeed I forgive those who repent, become faithful, act righteously, and follow guidance.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
but to whosoever repents, believes and does good deeds, and is at last guided, I am Forgiving'

Saheeh International

tanzil.net
But indeed, I am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteousness and then continues in guidance.
I allowed you to consume the pure sustenance which We had given you but not to become rebels, lest you become subject to My wrath. Whoever becomes subject to My wrath will certainly be destroyed. I am All-forgiving to the righteously striving believers who repent and follow the right guidance.
And most surely I am most Forgiving to him who repents and believes and does good, then continues to follow the right direction.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
But I am most forgiving towards him who turns in repentance and believes and acts righteously and follows the right path."

Yusuf Ali

tanzil.net
"But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who,- in fine, are ready to receive true guidance."

Transliteration

Wainnee laghaffarun liman taba waamana waAAamila salihan thumma ihtada

وَمَآ أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَـٰمُوسَىٰ

20:83[Allah] said, "And what made you hasten from your people, O Moses?"

قَالَ هُمْ أُو۟لَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِى وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ

20:84He said, "They are close upon my tracks, and I hastened to You, my Lord, that You be pleased."