Ta-Ha 20:62

فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ

20:60So Pharaoh went away, put together his plan, and then came [to Moses].

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ ٱفْتَرَىٰ

20:61Moses said to the magicians summoned by Pharaoh, "Woe to you! Do not invent a lie against Allah or He will exterminate you with a punishment; and he has failed who invents [such falsehood]."

فَتَنَـٰزَعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَىٰ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So they discussed their strategy among themselves and conferred privately,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So they differed with one another in their task, and secretly conferred.

Arberry

tanzil.net
And they disputed upon their plan between them, and communed secretly

Daryabadi

tanzil.net
Then they wrangled about their affair among themselves, and kept secret their private counsel.

Hilali & Khan

tanzil.net
Then they debated with one another what they must do, and they kept their talk secret.
They disagreed among themselves over their affair, and conferred secretly.

Maududi

tanzil.net
Thereupon they wrangled among themselves about the matter and conferred in secret.

Mubarakpuri

tanzil.net
Then they debated one with another what they must do, and they kept their talk secret.

Pickthall

tanzil.net
Then they debated one with another what they must do, and they kept their counsel secret.
So they disputed their matter among themselves, and kept their confidential talks secret.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
They disputed upon their plan with one another, and spoke in secret

Saheeh International

tanzil.net
So they disputed over their affair among themselves and concealed their private conversation.
They started arguing and whispering to each other
So they disputed with one another about their affair and kept the discourse secret.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Then they [the magicians] conferred among themselves, whispering to one another.

Yusuf Ali

tanzil.net
So they disputed, one with another, over their affair, but they kept their talk secret.

Transliteration

FatanazaAAoo amrahum baynahum waasarroo alnnajwa

قَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَٰنِ لَسَـٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمُثْلَىٰ

20:63They said, "Indeed, these are two magicians who want to drive you out of your land with their magic and do away with your most exemplary way.

فَأَجْمِعُوا۟ كَيْدَكُمْ ثُمَّ ٱئْتُوا۟ صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ ٱلْيَوْمَ مَنِ ٱسْتَعْلَىٰ

20:64So resolve upon your plan and then come [forward] in line. And he has succeeded today who overcomes."