Ta-Ha 20:57

مِنْهَا خَلَقْنَـٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ

20:55From the earth We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time.

وَلَقَدْ أَرَيْنَـٰهُ ءَايَـٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ

20:56And We certainly showed Pharaoh Our signs - all of them - but he denied and refused.

قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَـٰمُوسَىٰ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And said: "Have you come to us, O Moses, to drive us out of our land with your witchery?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He said, “Have you come to us in order to expel us from our land by your magic, O Moosa?”

Arberry

tanzil.net
'Hast thou come, Moses,' he said, 'to expel us out of our land

Daryabadi

tanzil.net
He said: art thou come unto us that thou mayest drive us out of our land by thy magic, O Musa!

Hilali & Khan

tanzil.net
He [Fir'aun (Pharaoh)] said: "Have you come to drive us out of our land with your magic, O Musa (Moses)?
He said, “Did you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses?

Maududi

tanzil.net
He said: "Have you come to us to drive us out of our land by your sorcery?

Mubarakpuri

tanzil.net
He (Fir`awn) said: "Have you come to drive us out of our land with your magic, O Musa"

Pickthall

tanzil.net
He said: Hast come to drive us out from our land by thy magic, O Moses?
He said, ‘Moses, have you come to us to expel us from our land with your magic?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He said: 'Moses, have you come to drive us from our land with your sorcery?

Saheeh International

tanzil.net
He said, "Have you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses?
He said to Moses, "Have you come to expel us from our land through your magic?
Said he: Have you come to us that you should turn us out of our land by your magic, O Musa?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He said, "Have you come to us to turn us out of our land by means of your magic, Moses?

Yusuf Ali

tanzil.net
He said: "Hast thou come to drive us out of our land with thy magic, O Moses?

Transliteration

Qala ajitana litukhrijana min ardina bisihrika ya moosa

فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِۦ فَٱجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُۥ نَحْنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانًا سُوًى

20:58Then we will surely bring you magic like it, so make between us and you an appointment, which we will not fail to keep and neither will you, in a place assigned."

قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحًى

20:59[Moses] said, "Your appointment is on the day of the festival when the people assemble at mid-morning."